A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
der könig zu thirza. das sind einunddreißig könige.
ko te kingi o tirita tetahi; e toru tekau ma tahi ena kingi katoa
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der große könige schlug, denn seine güte währet ewiglich
i patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
denn siehe, könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.
na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ihr land wimmelte frösche heraus in den kammern ihrer könige.
i whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
denn er spricht: sind meine fürsten nicht allzumal könige?
e ki ana hoki ia, he teka ianei he kingi katoa aku rangatira
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
alle könige werden ihn anbeten; alle heiden werden ihm dienen.
ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der himmel ist hoch und die erde tief; aber der könige herz ist unerforschlich.
ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
alle könige der heiden miteinander liegen doch mit ehren, ein jeglicher in seinem hause;
ko nga kingi katoa o nga iwi, ko ratou katoa, takoto ana i tona whare, i tona whare, i runga i te kororia
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
laß nicht den weibern deine kraft und gehe die wege nicht, darin sich die könige verderben!
kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
er aber sprach zu ihnen: die weltlichen könige herrschen, und die gewaltigen heißt man gnädige herren.
na ka mea ia ki a ratou, ko nga kingi o nga tauiwi e whakarangatira ana ki a ratou; ko te hunga whai mana ki runga i a ratou ka kiia, he hunga atawhai
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es ist gottes ehre, eine sache verbergen; aber der könige ehre ist's, eine sache zu erforschen.
ko to te atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
"fürchte dich nicht du tochter zion! siehe, dein könig kommt, reitend auf einem eselsfüllen."
kaua e mataku, e te tamahine a hiona: na, kei te haere mai tou kingi, e noho ana i runga i te kuao kaihe
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível