Você procurou por: jose nutzt dich aus (Alemão - Português)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Portuguese

Informações

German

jose nutzt dich aus

Portuguese

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Português

Informações

Alemão

er sende dir hilfe vom heiligtum und stärke dich aus zion.

Português

envie-te socorro do seu santuário, e te sustenha de sião.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der herr segne dich aus zion, der himmel und erde gemacht hat!

Português

desde sião te abençoe o senhor, que fez os céus e a terra.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und du erschlugst einen menschen, wir aber erretteten dich aus der trübsal.

Português

e mataste um homem; porém, libertamos-te da represália e te provamos devárias maneiras.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

da erretteten wir dich aus dem kummer, und wir unterzogen dich einer harten versuchung.

Português

e mataste um homem; porém, libertamos-te da represália e te provamos devárias maneiras.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich bin der herr, dein gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat, aus dem diensthause.

Português

eu sou o senhor teu deus, que te tirei da terra do egito, da casa da servidão.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich bin der herr, dein gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem diensthause, geführt habe.

Português

eu sou o senhor teu deus, que te tirei da terra do egito, da casa da servidão.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

so wie dein herr dich aus deinem haus ausziehen ließ der richtigen entscheidung gemäß, während es einem teil der gläubigen zuwider war.

Português

tal como, em verdade, quando o teu senhor te ordenou abandonar o teu lar, embora isso desgostasse alguns dos fiéis.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und fast hätten sie dich aus dem land aufgeschreckt, um dich daraus zu vertreiben. dann würden sie nach dir nur ein wenig verweilen können.

Português

conspiraram atemorizar-te na terra (de makka), com o fito de te expulsarem dela; porém, não permaneceriam muitotempo ali, depois de ti.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

daß dann dein herz sich nicht überhebe und du vergessest des herrn, deines gottes, der dich aus Ägyptenland geführt hat, aus dem diensthause,

Português

se exalte e teu coração e te esqueças do senhor teu deus, que te tirou da terra o egito, da casa da servidão;

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich bin der herr, dein gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: tue deinen mund weit auf, laß mich ihn füllen!

Português

eu sou o senhor teu deus, que te tirei da terra do egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und stecke deine hand in deinen hemdausschnitt, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. und zieh deinen arm an dich aus erschrecken.

Português

introduz a tua mão em teu manto e a retirarás diáfana, imaculada; e junta a tua mão ao teu flanco (o que te resguardará) contra o temor.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aber ich will dir ein gebiß ins maul legen, und die fische in deinen wassern an deine schuppen hängen und will dich aus deinem strom herausziehen samt allen fischen in deinen wassern, die an deinen schuppen hangen.

Português

mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem �s tuas escamas; e tirar-te-ei dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus nos que se apegarem as tuas escamas.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der herr aber sprach: wenn ihr glauben habt wie ein senfkorn und sagt zu diesem maulbeerbaum: reiß dich aus und versetze dich ins meer! so wird er euch gehorsam sein.

Português

respondeu o senhor: se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darum siehe, ich will meine hand über dich ausstrecken und dich den heiden zur beute geben und dich aus den völkern ausrotten und aus den ländern umbringen und dich vertilgen; und sollst erfahren, daß ich der herr bin.

Português

portanto eis que eu tenho estendido a minha mão contra ti, e te darei por despojo �s nações, e te arrancarei dentre os povos, e te destruirei dentre os países, e de todo acabarei contigo; e saberás que eu sou o senhor.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(ihre abneigung gegen diese einteilung von al-anfal ist) genauso (wie damals), als dein herr dich aus deiner wohnstätte mit der wahrheit herausführen ließ, während eine gruppe von den mumin gewiß dem doch abgeneigt war.

Português

tal como, em verdade, quando o teu senhor te ordenou abandonar o teu lar, embora isso desgostasse alguns dos fiéis.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,754,370,213 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK