Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
alexei alexandrowitsch blickte zerstreut umher nach den zahllosen ihm wohlbekannten bildnissen, die das zimmer schmückten; dann setzte er sich an den tisch und schlug das dort liegende neue testament auf.
Алексей Александрович рассеянно оглянул бесчисленные знакомые портреты, украшавшие кабинет, и, присев к столу, раскрыл лежавшее на нем Евангелие.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
anna war ihm hinter dem pflanzengitter hervor entgegengekommen, und ljewin erblickte in dem halbdunklen arbeitszimmer das original des bildnisses, in einem dunklen, verschiedenfarbig blauen kleide, nicht in derselben haltung, nicht mit demselben gesichtsausdrucke wie auf dem bilde, aber von der gleichen vollendeten schönheit, wie sie der künstler bei der wiedergabe so glücklich erfaßt und festgehalten hatte.
Анна вышла ему навстречу из-за трельяжа, и Левин увидел в полусвете кабинета ту самую женщину портрета в темном, разноцветно-синем платье, не в том положении, не с тем выражением, но на той самой высоте красоты, на которой она была уловлена художником на портрете.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade: