İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
alexei alexandrowitsch blickte zerstreut umher nach den zahllosen ihm wohlbekannten bildnissen, die das zimmer schmückten; dann setzte er sich an den tisch und schlug das dort liegende neue testament auf.
Алексей Александрович рассеянно оглянул бесчисленные знакомые портреты, украшавшие кабинет, и, присев к столу, раскрыл лежавшее на нем Евангелие.
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
anna war ihm hinter dem pflanzengitter hervor entgegengekommen, und ljewin erblickte in dem halbdunklen arbeitszimmer das original des bildnisses, in einem dunklen, verschiedenfarbig blauen kleide, nicht in derselben haltung, nicht mit demselben gesichtsausdrucke wie auf dem bilde, aber von der gleichen vollendeten schönheit, wie sie der künstler bei der wiedergabe so glücklich erfaßt und festgehalten hatte.
Анна вышла ему навстречу из-за трельяжа, и Левин увидел в полусвете кабинета ту самую женщину портрета в темном, разноцветно-синем платье, не в том положении, не с тем выражением, но на той самой высоте красоты, на которой она была уловлена художником на портрете.
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: