Você procurou por: das leben ist schön (Alemão - Basco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Basque

Informações

German

das leben ist schön

Basque

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Basco

Informações

Alemão

das leben ist mehr denn die speise, und der leib mehr denn die kleidung.

Basco

vicia vianda baino guehiago da, eta gorputza abillamendua baino.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darum ist nun der tod mächtig in uns, aber das leben in euch.

Basco

hunegatic herioac gutan lan eguiten du, eta vicitzeac çuetan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn ihr seid gestorben, und euer leben ist verborgen mit christo in gott.

Basco

ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da christequin iaincoa baithan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich bin gekommen, daß sie das leben und volle genüge haben sollen.

Basco

ni naiz artzain ona: artzain onac bere vicia eçarten du bere ardiacgatic:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das leben haben möchtet.

Basco

eta etzarete ethorri nahi enegana, vicitzea duçuença.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn dies ist das brot gottes, das vom himmel kommt und gibt der welt das leben.

Basco

ecen iaincoaren oguia da cerutic iautsi dena, eta munduari vicitze draucana.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und das ist das zeugnis, daß uns gott das ewige leben hat gegeben; und solches leben ist in seinem sohn.

Basco

eta haur da testificationea, ecen vicitze eternala eman draucula iaincoac: eta vicitze haur haren semean da.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn wie der vater hat das leben in ihm selber, also hat er dem sohn gegeben, das leben zu haben in ihm selber,

Basco

ecen nola aitac baitu vicitze bere baithan, hala eman drauca semeari-ere bere baithan vicitzearen vkaitea.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und das leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das leben, das ewig ist, welches war bei dem vater und ist uns erschienen:

Basco

(ecen vicitzea manifestatu içan da, eta ikussi vkan dugu, eta testificatzen dugu eta denuntiatzen drauçuegu vicitze eternala, cein baitzén aita baithan, eta aguertu içan baitzaicu.)

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

jesus spricht zu ihm: ich bin der weg und die wahrheit und das leben; niemand kommt zum vater denn durch mich.

Basco

diotsa iesusec, ni naiz bidea eta eguia eta vicitzea: nehor ezta ethorten aitagana niçaz baicen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

daran haben wir erkannt die liebe, daß er sein leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das leben für die brüder lassen.

Basco

hunetan eçagutu vkan dugu charitatea, ceren harc bere vicia guregatic eçarri vkan baitu, guc-ere beraz gure viciac anayeacgatic eçarri behar ditugu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn wir, die wir leben, werden immerdar in den tod gegeben um jesu willen, auf das auch das leben jesu offenbar werde an unserm sterblichen fleische.

Basco

ecen gu vici garenoc, bethi heriotara liuratzen gara iesusgatic, iesusen vicitzea-ere gure haragui mortalean manifesta dadinçát.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn alles, was in der welt ist: des fleisches lust und der augen lust und hoffärtiges leben, ist nicht vom vater, sondern von der welt.

Basco

ecen munduan den gauça gucia (hala nola, haraguiaren guthiciá, eta beguien guthiciá, eta vicitzearen arrogantiá) ezta aitaganic baina da munduaganic.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wer an den sohn glaubt, der hat das ewige leben. wer dem sohn nicht glaubt, der wird das leben nicht sehen, sondern der zorn gottes bleibt über ihm.

Basco

sinhesten duenac semea baithan, badu vicitze eternala: baina semea obeditzen eztuenac, eztu ikussiren vicitzea, baina iaincoaren hirá dago haren gainean.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

da sprach jesus zu ihnen: ich frage euch: was ziemt sich zu tun an den sabbaten, gutes oder böses? das leben erhalten oder verderben?

Basco

erran ciecén bada iesusec, interrogaturen çaituztet gauça batez, sabbathoetan vngui eguitea da sori ala gaizqui eguitea? persona baten emparatzea ala galtzea?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darum sage ich euch: sorget nicht für euer leben, was ihr essen und trinken werdet, auch nicht für euren leib, was ihr anziehen werdet. ist nicht das leben mehr denn speise? und der leib mehr denn die kleidung?

Basco

halacotz erraiten drauçuet, eztuçuen artharic çuen vicitzeaz, cer ianen duçuen eta cer edanen: ezeta çuen gorputzaz, cerçaz veztituren çareten: ezta vicia viandá baino guehiago, eta abillamendua baino gorputza?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,782,470,434 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK