Você procurou por: evangelium (Alemão - Basco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Basque

Informações

German

evangelium

Basque

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Basco

Informações

Alemão

und predigten daselbst das evangelium.

Basco

eta han predicatzen çutén euangelioa.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ber eure gemeinschaft am evangelium vom ersten tage an bis her,

Basco

ceren euangelioren communionera ethorri içan çareten, lehen egunetic oraindrano:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und das evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle völker.

Basco

eta natione gucietan behar da lehenic predicatu euangelioa.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

nach dem herrlichen evangelium des seligen gottes, welches mir anvertrauet ist.

Basco

cein doctrina baita iainco benedicatuaren euangelio gloriazco niri cargutan eman içan çaitadanaren araura.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und an den beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das evangelium des friedens.

Basco

oinetan iaunciric baquezco euangelioaren preparationea.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darein er euch berufen hat durch unser evangelium zum herrlichen eigentum unsers herrn jesu christi.

Basco

ceinetara deithu vkan baitzaituzte gure euangelioaz iesus christ gure iaunaren gloriaren acquisitionetacotz.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

also hat auch der herr befohlen, daß, die das evangelium verkündigen, sollen sich vom evangelium nähren.

Basco

hala gure iaunac-ere ordenatu vkan draue euangelioa predicatzen duteney, euangeliotic vici diraden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und sie gingen hinaus und durchzogen die märkte, predigten das evangelium und machten gesund an allen enden.

Basco

hec bada ilkiric ioaiten ciraden burguz burgu, euangelizatzen eta sendatzen çutela leku gucietan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

da ich aber gen troas kam, zu predigen das evangelium christi, und mir eine tür aufgetan war in dem herrn,

Basco

goiticoz, ethorriric troasera christen euangelioagatic, borthá irequi baçaitadán-ere iaunaz:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn gott ist mein zeuge, welchem ich diene in meinem geist am evangelium von seinem sohn, daß ich ohne unterlaß euer gedenke

Basco

ecen iaincoa dut testimonio (cein cerbitzatzen baitut neure spirituan bere semearen euangelioan) ecen paussu gabe çueçaz memorio eguiten dudala:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sondern dagegen, da sie sahen, daß mir vertraut war das evangelium an die heiden, gleichwie dem petrus das evangelium an die juden

Basco

baina contrariora, ikussi vkan çutenean ecen preputioco euangelioaren predicationea niri eman içan çaitadala, circoncisionecoa pierrisi beçala:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aber sie sind nicht alle dem evangelium gehorsam. denn jesaja sagt: "herr, wer glaubt unserm predigen?"

Basco

baina guciac etzaizquio behatu içan euangelioari, ecen esaiasec erraiten du, iauna, norc sinhetsi du gure predicationea?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

sie aber, da sie bezeugt und geredet hatten das wort des herrn, wandten sich wieder um gen jerusalem und predigten das evangelium vielen samaritischen flecken.

Basco

hec bada testificaturic eta denuntiaturic iaunaren hitza, itzul citecen ierusalemera, eta anhitz samaritanoén burgutan euangelioa predica ceçaten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

also hatten wir herzenslust an euch und waren willig, euch mitzuteilen nicht allein das evangelium gottes sondern auch unser leben, darum daß wir euch liebgewonnen haben.

Basco

hunela çuetara affectionatuac guinelaric, desir guenduen çuey partitzera ez solament iaincoaren euangelioa, baina gure arima propriac-ere, ceren guçaz onhetsiac baitzineten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darum so schäme dich nicht des zeugnisses unsers herrn noch meiner, der ich sein gebundener bin, sondern leide mit für das evangelium wie ich, nach der kraft gottes,

Basco

ezaicela bada ahalque gure iaunaren testimoniageaz, ezeta niçaz, bainaiz haren presonér: baina aicén participant euangelioco afflictionetan, iaincoaren puissançaren araura:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und ich sah einen engel fliegen mitten durch den himmel, der hatte ein ewiges evangelium zu verkündigen denen, die auf erden wohnen, und allen heiden und geschlechtern und sprachen und völkern,

Basco

guero ikus neçan berce ainguerubat ceruären arteaz hegaldatzen cela, euangelio eternala çuela, euangeliza liecençat lurreco habitantey, eta natione, eta leinu, eta mihi, eta populu guciari:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

als er aber das gesicht gesehen hatte, da trachteten wir alsobald, zu reisen nach mazedonien, gewiß, daß uns der herr dahin berufen hätte, ihnen das evangelium zu predigen.

Basco

eta visionea ikussi vkan çuenean, bertan enseya guentecen macedoniara ioaiten, seguratzen guenela ecen iaunac deithu guentuela hæy euangelizatzera.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

durch welchen auch ihr gehört habt das wort der wahrheit, das evangelium von eurer seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem heiligen geist der verheißung,

Basco

ceinetan çuec-ere sperança vkan baituçue eguiazco hitza ençun vkanic, cein baita, çuen saluamendutaco euangelioa: ceinetan sinhetsi-ere vkanic, ciguilatu içan baitzarete promessaren spiritu sainduaz:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

daß unser evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im wort, sondern auch in der kraft und in dem heiligen geist und in großer gewißheit; wie ihr denn wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um euretwillen;

Basco

ecen gure euangelioa consistitu içan da çuec baithan ez hitzean solament, baina verthutean-ere, eta spiritu sainduan, eta segurança handitan, daquiçuen beçala nolaco içan garen çuen artean çuengatic.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auf den tag, da gott das verborgene der menschen durch jesus christus richten wird laut meines evangeliums.

Basco

iaincoac guiçonén secretuac iugeaturen dituen egunean, ene euangelioaren araura, iesus christez.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,794,490,430 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK