A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
die fachsprache auf dem gebiet der ausbildung ist von land zu land unterschiedlich entwickelt.
durante todo el proceso de formación; por el contrario, debe guiar al alumno y darle o facilitarle información cuando proceda.
sie sorgt ferner für die festlegung einer einheitlichen fachsprache und eines einheitlichen maßsystems auf dem kerngebiet.
el centro establecerá, además, una terminología nuclear uniforme y un sistema único de contraste.
segment in der fachsprache der datenfernübertragung ist ein segment die datenmenge, die der gebührenberechnung für die paketnetzbenutzung zugrundegelegt wird.
segmento en terminología de comunicaciones, cantidad de datos con arreglo a los que se calcula el coste de la utilización de los servicios de conmutación de paquetes.
4.8 wie in allen anderen bereichen wird auch in der mitteilung und an anderen stellen eventuell eine fachsprache bzw.
4.8 al igual que en todos los demás campos, puede encontrarse un lenguaje y una terminología específicos de este ámbito en la comunicación y en otros lugares.
dies ist jedoch ein gebiet, auf dem eine ausgefeilte fachsprache verwendet wird und dessen grundlage etablierte regeln des internationalen privatrechts sind.
beneficio de justicia gratuita en los tribunales de la unión europea: tribunal de justicia europeo y tribunal de primera instancia
donnez te uns also das. was wir in unserer fachsprache üblicherweise als „la voie active en demande" bezeichnen.
delors era muy fácil, hasta ahora, movilizar ecus y trabajar en ecus.
ebenso würde eine klärung der in den hintergrunddokumenten verwandten fachsprache der mehrheit der kmu eine leichtere nutzung der verschiedenen, in den programmen vorgeschlagenen instrumente erlauben.
del mismo modo, una mayor claridad del lenguaje de los documentos de encuadramiento permitiría a la mayoría de las pyme utilizar con más facilidad las distintas herramientas de desarrollo que ofrecen estos programas.
daher muss die berichterstattung klar und ehrlich sein. vermeiden sie fachsprache, konzentrieren sie sich auf ihr zielpublikum und passen sie die art der kommunikation den verschiedenen interessengruppen an.
algunas empresas ya implican a las comunidades locales en temas de salud y en temas especialmente relacionados con la seguridad, lo cual brinda una oportunidad más de compartir y ampliar experiencias.
die gemeinsame fachsprache, die für das ordnungsgemäße funktionieren des binnenmarktes erforderlich ist, kann daher auch von beträchtlichem nutzen für umweltpolitische maßnahmen der union und der mitgliedstaaten in diesem bereich sein.
por tanto, el lenguaje técnico común que exige el correcto funcionamiento del mercado interior puede también servir como una pujante herramienta al servicio de las políticas medioambientales de la unión y de los estados miembros en este ámbito.
statt dessen haben sie sich bemüht, die juristische fachsprache in einfache worte zu kleiden, die - so hoffen wir - jeder versteht.
los redactores se han esforzado por sustituir el lenguaje jurídico y de los expertos por un lenguaje claro y -esperamos- accesible para todos.
ein großteil dieser handbücher ist jedoch in einer manager-fachsprache verfaßt, die für die professionelle führungskraft geeignet sein mag, für das kleinunternehmen aber nicht unbedingt benutzerfreundlich ist.
no obstante, gran parte de estas guías están descritas en el lenguaje utilizado fundamentalmente por el director profesional y no están siempre al alcance del pequeño empresario.
der ausschuss ist nämlich der ansicht, dass das derzeitige niveau der automatischen Übersetzungssoftware noch nicht ausreicht, um die juristisch-technische fachsprache und die große komplexität der patente mit der erforderlichen qualität wiederzugeben2.
en efecto, el comité considera que el nivel actual de los programas de traducción automática no tiene la calidad suficiente que requiere un lenguaje técnico y jurídico especializado y de alto nivel necesario para la redacción de las patentes2.
das wort ultraplus werde auch nicht im allgemeinen sprachgebrauch oder in der fachsprache der fraglichen branche verwendet, es sei im bereich von haushaltswaren zur bezeichnung von ofengeschirr nicht üblich, und es gebe keinen hinweis darauf, dass es dies werden könnte.
del mismo modo, el término «plus» no designa en sí mismo una cualidad ni una característica de las fuentes de plástico a que se refiere, que sea directamente comprensible por el consumidor y que resulta amplificada por el término «ultra».