Você procurou por: blatt fehlt bei der c1 achse (Alemão - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

French

Informações

German

blatt fehlt bei der c1 achse

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Francês

Informações

Alemão

es fehlt an kontinuität bei der finanzierung.

Francês

en égard à tout ce qui a été dit, je soutiens l'amendement présenté à cet égard.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

erkenntnisse bei der vorbereitung der neuen leader-achse

Francês

enseignements tirés de la préparation du nouvel axe leader

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die fehlt leider auch bei der praktischen umsetzung von kultur 2000.

Francês

malheureusement, celui-ci manque aussi dans la mise en uvre pratique de culture 2000.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

ich glaube, die seite fehlt bei uns.

Francês

je pense que nous avons perdu la page.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

aktivierung der c1?-sekretion

Francês

activation de la secretion de cl?-

Última atualização: 2014-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

blatt 6 bleibt bei der hebamme (klinik), die der niederkunft beigewohnt hat.

Francês

la direction régionale reçoit trimestriellement (le 6 du mois suivant le trimestre), effectue la codification et la saisie sur support informatique.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ein gerade sehr wichtiges element fehlt bei diesen vorschlägen, nämlich der obligatorische flächenstillegungssatz für getreide.

Francês

un élément pourtant lourd de sens manque à ces propositions, il s' agit du pourcentage obligatoire de mise en jachère dans le secteur des céréales.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

hier fehlt bei uns immer wieder jene wesentliche kulturelle dimension, von der herr hoppenstedt mit recht gesprochen hat.

Francês

il manque toujours, chez nous, l'importante dimension culturelle que m. hoppenstedt a évoquée avec raison.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

“es fehlt bei der umsetzung der strukturreformen in der euro-zone einfach an momentum”, so issing.

Francês

«la mise en place des réformes structurelles dans la zone euro a besoin de prendre de la vitesse», a conclu m. issing.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei der kontrolle fehlt es so ziemlich an allem.

Francês

grâce à ces ventes hors taxe, le prix des voyages est tellement bas que tout le monde, même les chômeurs, peut se le permettre.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei der gewährung staatlicher beihilfen fehlt es an transparenz.

Francês

la turquie a refrappé des pièces turques, afin de gommer toute similitude avec les pièces en euros.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

desgleichen fehlt bei der ausbildungsaktion die einbeziehung von geisteswissenschaftlern und Ökologen und die förderung interdisziplinärer zusammenarbeit, die gerade im bereich der gentechnologie sehr wichtig wäre.

Francês

une part importante des recherches devra être consacrée à déterminer des bases scientifiques sûres pour une utilisation intelligente des importants pouvoirs dont sont investis la communauté et les etats membres dans ce domaine: je veux parler du domaine de l'environnement, de la santé et de la sécurité.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aufgrund genetischer unterschiede fehlt bei ungefähr 7% der kaukasier das cyp2d6-enzym, und diese werden als langsame metabolisierer bezeichnet.

Francês

du fait de différences génétiques, environ 7% des caucasiens manquent d’enzyme cyp2d6 et sont considérés comme des métaboliseurs lents.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

bei der einführung neuer technologien fehlt es an wissen und dialog;

Francês

on manque de connaissance et de dialogue lorsqu'il s'agit de l'introduction de nouvelles technologies

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei den lokalen dienstleistungen fehlt bei den beziehungen zwischen öffentlichem und privatem sektor, insbesondere bei kommunalen konzernen, noch die transparenz.

Francês

dans les services locaux, les liens entre les autorités publiques locales et les partenaires privés, notamment pour les sociétés intercommunales d'économie mixte, manquent encore de transparence.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

- es an verlässlichen sicherheitsmechanismen für krisensituationen oder bei der verweigerung der zusammenarbeit fehlt,

Francês

- l'absence de dispositifs crédibles de sécurité en cas de crise ou de refus de coopération,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aufzeichnungsmedium nach anspruch 6, bei welchem die daten, die decodiert werden können, einen fehler der c1-sequenz enthalten.

Francês

support d'enregistrement selon la revendication 6, dans lequel : les données qui peuvent être décodées contiennent une erreur de la séquence c1.

Última atualização: 2014-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

steigerung der c1-inhibitorkonzentrationen mittels interferon gamma allein oder in kombination mit interleukin-6

Francês

augmentation des concentrations de l'inhibiteur c1 par utilisation d'interferon gamma seul ou en combinaison avec l'interleukine-6

Última atualização: 2014-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

verfahren gemäß anspruch 12, wobei der c1-inhibitor mindestens zu 95% rein ist.

Francês

procédé selon la revendication 12, dans lequel l'inhibiteur c1 est pur à au moins 95 %.

Última atualização: 2014-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

da die aktivierung der sachanlagen erst bei der erstellung der bilanz am jahresende er folgt, fehlte bei den unternehmen oft die sicherheit für eine unterjährige investitionsmeldung.

Francês

comme l'inscription à l'actif des biens de capital fixe n'intervient qu'avec l'établissement du bilan à la fin d'année, la certitude nécessaire pour déclarer des investissements infra-annuels faisait souvent défaut aux entreprises.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,800,133,847 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK