Você procurou por: freistellen (Alemão - Francês)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Francês

Informações

Alemão

freistellen

Francês

détacher

Última atualização: 2017-02-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

als separates fenster freistellen

Francês

détacher dans une fenêtre séparée

Última atualização: 2016-10-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die neuen mitgliedstaaten können diese zielvorgaben freistellen.

Francês

pour relever ces défis, il est également essentiel d'instaurer un véritable partenariat impliquant les acteurs à tous les niveaux.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

kommission will konsortialvereinbarung taca in der neuen fassung vom kartellverbot freistellen

Francês

la commission se propose d'approuver l'accord de conférence de ligne taca dans sa version révisée

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bisher kann die kommission vereinbarungen nur ab dem datum der anmeldung freistellen.

Francês

actuellement, la commission ne peut exempter un accord qu’à compter de la date de notification.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie durfte die ebu-satzung daher nach dieser bestimmung nicht freistellen.

Francês

«antidumping — recours en annulation préjudice» (première chambre élargie)

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(2) die mitgliedstaaten können folgende flüge von den streckengebühren freistellen:

Francês

2. les États membres peuvent exonérer de redevances de route:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die eltern können dann frei entscheiden, wer von beiden sich nach der entbindung freistellen läßt.

Francês

ils veillent, partant, à ce que le contact soit maintenu entre le salarié et l'entreprise et vont parfois jusqu'à exiger du salarié qu'il suive une formation occasionnelle ou qu'il assume des périodes régulières de travail.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der rat wollte die festlegung der bedenkzeit und die bereitstellung der rechtsberatung den mitgliedstaaten freistellen. len.

Francês

pour plus d'informations : danny de paepe (strasbourg) tél. :(33-3) 881 73605 (bruxelles) tél. :(32-2) 28 42531 e-mail : libe-press@europarl.eu.int

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die europäische kommission kann künftig bestimmte öffentliche unternehmensbeihilfen von den in den wettbewerbsregeln vorgesehe­nen formalitäten freistellen.

Francês

dans deux ans et demi au plus, les consommateurs auront un meilleur accès à la justice.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

3. die aufsichtsbehörde kann von der an wendung des absatzes 1 freistellen; die entscheidung ist hinreichend zu begründen.

Francês

— par des entreprises appartenant avec l'offrant à un même ensemble d'entreprises au sens de l'article 1erde la directive 83/349/cee ('),

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

nahrungsmittel­branche α. re -i der entbindung von der arbeit freistellen läßt • anspruch auf mutlerschaftsurlaub von 98 tagen

Francês

congé parental — congé de maternité — congé de paternité — rémunération

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aufgrund des vertrages (artikel 81 absatz 3) kann die kommission daher solche vereinbarungen vom verbot freistellen.

Francês

c'est pourquoi, le traité (à son article 81, paragraphe 3) habilite la commission à exempter de tels accords.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dennoch gelangte die kommission zu dem ergebnis, diese vereinbarung für die dauer von 5 jahren freistellen zu können, da sie beiden muttergesellschaften kurzfristig eine

Francês

dans sa décision, la commission explique que l'article 85, paragraphe 1, est applicable parce que la création de l'entreprise commune restreint la concurren-

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aus finnischer sicht war die tatsache, dass tieliikelaitos das gesamte personal weiterbeschäftigen musste und keine beschäftigten freistellen konnte, ein struktureller nachteil für das unternehmen.

Francês

le fait que tieliikelaitos ait dû reprendre l'intégralité du personnel avec interdiction de licencier a constitué un handicap structurel pour cette société, selon la finlande.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(3) abweichend von absatz 1 unterabsatz 1 und unbeschadet der verpflichtungen gemäß artikel 4 können die mitgliedstaaten diejenigen traubenerzeuger von der erntemeldung freistellen,

Francês

3. par dérogation au paragraphe 1, premier alinéa, et sans préjudice des obligations résultant de l'article 4, les États membres peuvent exonérer des déclarations de récolte:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(b) gerade kleine und mittlere unternehmen können ihre beschäftigten selbst für dringendnötige weiterbildung nicht freistellen, da sie an ihrem arbeitsplatz unabkömmlich sind.

Francês

la variation aléatoire des priorités au sein des différentes régions pilotes plaide finalementpour que la mise en place de projets de jobrotation ainsi que la prospection d'entreprisess'appuient sur une base aussi large que possible grâce à l'intervention de nombreux acteurs,afin d'augmenter la variance et la multiplicité des accès.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(1) die mitgliedstaaten können die liniendienste zwischen hafenanlagen in ihrem hoheitsgebiet von dem erfordernis des artikels 6 freistellen, wenn folgende bedingungen erfuellt sind:

Francês

1. les États membres peuvent exempter les services réguliers effectués entre des installations portuaires situées sur leur territoire de l'exigence prévue à l'article 6 lorsque les conditions suivantes sont réunies:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die mitgliedstaaten können die in artikel 13 absatz 1 der verordnung (ewg) nr. 3820/85 genannten fahrzeuge von der anwendung der vorliegenden verordnung freistellen.

Francês

les États membres peuvent dispenser de l'application du présent règlement les véhicules visés à l'article 13 paragraphe 1 du règlement (cee) no 3820/85.

Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

translationsblock nach anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass das antriebsmittel der jeden der beiden schwenkbaren flügel (20,21) betätigenden einrichtung (18) zum festsetzen und freistellen pneumatisch ist.

Francês

bloc de translation selon la revendication 1 caractérisé en ce que le moyen moteur de poussée du dispositif d'immobilisation-libération actionnant chacun des volets pivotants est pneumatique.

Última atualização: 2014-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,744,210,333 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK