Você procurou por: gattungsbezeichnung (Alemão - Grego)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Grego

Informações

Alemão

gattungsbezeichnung

Grego

κοινόχρηστη ονομασία; γενική ονομασία

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

feta als gattungsbezeichnung

Grego

Η «φέτα» ως έννοια γένους

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

gattungsbezeichnung der waren oder dienstleistungen

Grego

κοινή ονομασία των προϊόντων ή των υπηρεσιών

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

einer gattungsbezeichnung gewordenen bezeichnungen,

Grego

τον κοινόχρηστο χαρακτήρα μιας ονομασίας,

Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

die anerkennung eines namen als gattungsbezeichnung hat weitreichende folgen.

Grego

Η αναγνώριση μιας ονομασίας ως κοινής έχει σημαντικές συνέπειες.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

der wissenschaftliche ausschuss stellte einstimmig fest, der begriff sei keine gattungsbezeichnung.

Grego

Η επιστημονική επιτροπή απεφάνθη ομόφωνα ότι ο όρος αυτός είναι κατά κύριο λόγο ένας μη γενικός όρος.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

anhand welcher kriterien sollte bestimmt werden, dass ein name eine gattungsbezeichnung ist?

Grego

Βάσει ποιων κριτηρίων προσδιορίζεται ότι πρόκειται για κοινή ονομασία;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

er hat da-her das vorbringen, ‡fetaƒ sei eine gattungsbezeichnung geworden, zurückgewiesen.

Grego

Κατά συνέpiεια, το ∆ικαστήριο αpiέρ-ριψε το εpiιχείρηƒα κατά το οpiοίο η «φέτα» έχει καταστεί κοινή ονοƒασία.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

ein name, der zu einer gattungsbezeichnung geworden ist, darf nicht als geografische angabe geschützt werden.

Grego

Οι ονομασίες που έχουν καταστεί κοινές δεν προστατεύονται ως γεωγραφικές ενδείξεις.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

ein name, der zu einer gattungsbezeichnung geworden ist, darf nicht als ursprungsbezeichnung oder geografische angabe geschützt werden.

Grego

Οι ονομασίες που έχουν καταστεί κοινές δεν προστατεύονται ως ονομασίες προέλευσης ή γεωγραφικές ενδείξεις.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

bei der feststellung, ob ein name zur gattungsbezeichnung geworden ist, sind alle relevanten faktoren und insbesondere folgendes zu berücksichtigen:

Grego

Για να προσδιοριστεί εάν μία ονομασία έχει καταστεί κοινή ή όχι πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλοι οι σχετικοί παράγοντες, ιδίως:

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

die kommission sollte bei der komplexen materie vielleicht in einzelnen schritten vorgehen. zunächst sollte in einer liste die gattungsbezeichnung festgelegt werden.

Grego

Έχει μεγάλη σημασία εξάλλου να επισημαίνεται πάντοτε και οπωσδήποτε η παρουσία στα προϊόντα συστατικών που μπορεί να είναι επιβλαβή.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

italien hat außerdem keine stichhaltigen argumente dafür vorgebracht, dass der begriff „chevrotin“ an sich eine gattungsbezeichnung ist.

Grego

Εξάλλου, η Ιταλία δεν έχει παράσχει στοιχεία που να αποδεικνύουν το γενικό χαρακτήρα του ίδιου του όρου «chevrotin».

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

1.2.5 fünfter aspekt: "kriterien für die beurteilung, ob ein name zur gattungsbezeichnung gewor­den ist".

Grego

1.2.5 Πέμπτο θέμα: «Κριτήρια που χρησιμοποιούνται για την αξιολόγηση του γενικού καθεστώτος της ονομασίας προέλευσης».

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

da dies keine gattungsbezeichnung für gefärbten cheddar ist, sollte der eintrag in anhang vi geändert werden, um sich auf alle cheddar-käse zu erstrecken.

Grego

Καθώς δεν πρόκειται για γενικής χρήσεως όρο του χρωματιστού τσένταρ, το λήμμα στο παράρτημα vi πρέπει να τροποποιηθεί έτσι ώστε να καλύπτει όλα τα τυριά τσένταρ.

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

der name der erzeugnisse, für die eine gattungsbezeichnung gilt, kann von jedem erzeuger in jeder region der gemeinschaft verwendet werden und darf daher nicht als geographische angabe oder ursprungsbezeichnung eingetragen werden.

Grego

Η ονομασία των προϊόντων που θεωρείται ως κοινή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από κάθε παραγωγό και σε κάθε περιοχή της Κοινότητας και, ως εκ τούτου, δεν μπορεί να καταχωρηθεί ως γεωγραφική ένδειξη ή ως ονομασία προέλευσης.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

als gattungsbezeichnung gilt ein name, der sich zwar auf einen ort oder eine region bezieht, wo das betreffende erzeugnis ursprünglich hergestellt oder vermarktet wurde, der jedoch der gemeinhin übliche name für ein erzeugnis geworden ist.

Grego

Ως ονομασία που έχει καταστεί γενόσημη νοείται η ονομασία αλκοολούχου ποτού, η οποία, αν και συνδέεται με τον τόπο ή την περιοχή όπου το συγκεκριμένο προϊόν παρήχθη ή κυκλοφόρησε στην αγορά για πρώτη φορά, έχει πλέον μετατραπεί σε κοινό όνομα του προϊόντος.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

deutschland hat lediglich daten über eine ausländische regelung, nämlich eine österreichische, vorgelegt, in der der begriff „parmesan“ offenbar als gattungsbezeichnung verwendet wird.

Grego

Η Γερμανία προσκόμισε στοιχεία σχετικά με μία και μόνον αλλοδαπή νομοθετική διάταξη του αυστριακού δικαίου, στην οποία η λέξη «parmesan» φαίνεται να χρησιμοποιείται ως κοινός όρος.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

zwar könne jeder mitgliedstaat vorschriften er­lassen, die den nationalen erzeugern die ver­wendung der gattungsbezeichnung „käse" nur unter der voraussetzung gestatten, daß das be­treffende erzeugnis einen mindestfettgehalt aufweise.

Grego

Υπό τις συνθήκες αυτές, το Δικαστήριο θεώρησε ότι τα άρθρα 2, παράγραφος 1, εδάφιο β, και 7 της από­φασης αριθ.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

enthält ein eingetragener name den als gattungsbezeichnung angesehenen namen eines agrarerzeugnisses oder lebensmittels, so gilt die verwendung dieser gattungsbezeichnung für das betreffende agrarerzeugnis oder lebensmittel nicht als verstoß gegen unterabsatz 1 buchstabe a) oder buchstabe b).

Grego

Όταν μια καταχωρισμένη ονομασία περιέχει την ονομασία ενός γεωργικού προϊόντος ή τροφίμου που θεωρείται κοινή, η χρήση αυτής της κοινής ονομασίας για το συγκεκριμένο γεωργικό προϊόν ή τρόφιμο δεν θεωρείται ότι αντιτίθεται στα στοιχεία α) ή β) του πρώτου εδαφίου.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Consiga uma tradução melhor através
7,793,835,948 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK