Você procurou por: identifizierungsverfahren (Alemão - Grego)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Greek

Informações

German

identifizierungsverfahren

Greek

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Grego

Informações

Alemão

die kommission wird die mitgliedstaaten bei der entwicklung von identifizierungsverfahren unterstützen.

Grego

Η Επιτροπή θα βοηθήσει τα κράτη μέλη να αναπτύξουν μηχανισμούς ταυτοποίησης.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

durch den nicht obligatorischen charakter des anhangs wäre die notwendige flexibilität der identifizierungsverfahren bei ferngeschäften gewährleistet.

Grego

Η μνεία αυτού του μη δεσμευτικού χαρακτήρα θα εξασφαλίσει το επιθυμητό περιθώριο ελιγμού για αυτές τις διαδικασίες εξακρίβωσης.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die etiketten sollten mit insgesamt 13 zeichen fortlaufend numeriert werden, um das identifizierungsverfahren praktisch und fälschungssicher zu machen.

Grego

Οι ετικέττες πρέπει να είναι αριθμημένες σειριακά, με σύνολο 13 χαρακτήρων, έτσι ώστε το σύστημα αναγνώρισης να είναι και λειτουργικό και αδύνατον να πλαστογραφηθεί :

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ziel dieses aktionsplans ist es daher, einen umfassenden und pragmatischen rahmen für interoperable elektronische signaturen und identifizierungsverfahren zu schaffen, um den zugang der unternehmen und bürger zu grenzübergreifenden elektronischen behördendiensten zu erleichtern.

Grego

Στόχος του παρόντος προγράμματος δράσης είναι συνεπώς να παρέχει ένα καθολικό και ρεαλιστικό πλαίσιο προκειμένου να επιτευχθεί η εφαρμογή διαλειτουργικών ηλ-υπογραφών και ηλ-ταυτοποίησης, που θα απλουστεύσουν την πρόσβαση των επιχειρήσεων και των πολιτών σε διασυνοριακές ηλεκτρονικές δημόσιες υπηρεσίες.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die bei der schlachtung der schweine angewandten identifizierungsverfahren und verbringungskontrollen, wie dies in artikel 11 absatz 1 buchstabe f der richtlinie 2001/89/eg vorgeschrieben ist.“

Grego

το σύστημα ταυτοποίησης και τους ελέγχους των μετακινήσεων που πραγματοποιήθηκαν για τη σφαγή των χοίρων, όπως απαιτείται σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 1 στοιχείο στ) της οδηγίας 2001/89/ΕΚ».

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

werden für die erfüllung der förmlichkeiten öffentliche oder private datenverarbeitungssysteme eingesetzt, so lassen die zuständigen behörden auf antrag der beteiligten zu, dass diese die handschriftliche unterzeichnung durch ein anderes technisches identifizierungsverfahren ersetzen, das gegebenenfalls auf der verwendung eines codes beruht und dieselben rechtswirkungen hat wie die handschriftliche unterzeichnung.

Grego

Όταν οι διατυπώσεις διεκπεραιώνονται μέσω δημόσιων ή ιδιωτικών συστημάτων πληροφορικής, οι αρμόδιες αρχές επιτρέπουν σε όσους το ζητήσουν να αντικαθιστούν τη χειρόγραφη υπογραφή τους με άλλη τεχνική ταυτοποίησης, η οποία μπορεί ενδεχομένως να βασίζεται στη χρησιμοποίηση κωδικών και η οποία έχει τις ίδιες νομικές συνέπειες με την χειρόγραφη υπογραφή.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

folgende angaben über die bibliothek, der das insert entsummt, müssen bekannt sein : i) quelle und verfahren ^zur gewinnung der gewünschten nukleinsäure (cdna, chromosomen, mitochondricn usw.) ; ii) vektor, in dem die bibliothek angelegt wurde (z.b. lamda gt ii, pbr322). und die stelle, an der die dna eingefügt wurde ; iii) identifizierungsverfahren (kolonie, hybridisierung, immunmembran usw.) ; iv) für den aufbau der bibliothek benutzter summ.

Grego

— των εφάπαξ ασφαλίστρων, στις ασφαλίσεις ζωής, που προέρχονται από την πρόβλεψη για συμμετοχές στα κέρδη και στις επιστροφές, στο βαθμό που οι συμμετοχές αυτές μπορούν να θεωρούνται ως ασφά­λιστρα με βάση τα συμβόλαια και που η εθνική νομοθεσία επιβάλλει ή επιτρέπει τη μνεία τους μαζί με τα ασφάλιστρα,

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,794,503,642 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK