Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
derzeit belaufen sich die kosten der elektrizitätserzeugung auf ca.
currently, the generation of electricity costs about eur 0.04 (4 cents) per kwh.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
somit belaufen sich die beihilfefähigen kosten auf 8864000 eur.
this leaves an expected eligible cost of eur 8864000.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
worauf belaufen sich die kosten einer reise nach palmarí?
what are the costs of a trip to reserva natural palmarí?
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
demnach belaufen sich die kosten für regulierungen jährlich auf 50 milliarden franken.
the report found that regulations cost swiss companies chf50 billion ($54 billion) a year.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
»auf wieviel deßjatinen?«
'how many acres?'
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gegenwärtig belaufen sich die einnahmen schätzungsweise auf:
current revenues estimated at:
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
auf wieviel jahre wird sich die Überwachungsverpflichtung, jahresberichte vorzulegen, erstrecken?
how many years will the surveillance obligation to report annually continue?
Última atualização: 2012-03-21
Frequência de uso: 6
Qualidade:
in den usa belaufen sich die kosten für die flugsicherung auf rund ein drittel der kosten in europa.
in the us, air traffic control costs about one third of the european counterpart.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
insgesamt belaufen sich die kosten der ersten und zweiten etappe damit auf rund 200 millionen franken.
overall, therefore, the costs of the first and second stages of this project will run to approximately 200 million swiss francs.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
für folgende länder belaufen sich die versandkosten auf 15 euro:
our shipping costs for the following countries are 15 euro:
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 4
Qualidade:
in der grafschaft moray belaufen sich die kosten der katastrophe nach ersten schätzungen auf über 50 mio. pfund.
in the county of moray we are talking about a disaster costing well over £50m at the first estimate.
Última atualização: 2012-03-21
Frequência de uso: 6
Qualidade:
die kosten belaufen sich auf 1000000 skk.
the costs come to skk 1000000.
Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:
studien4 zufolge belaufen sich die kosten der derzeitigen national strukturierten zahlungsverkehrssysteme auf 2 – -3 % des bip.
studies4 show that the current fragmented nationally based payment systems cost around 2–3 % of gdp.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die kosten belaufen sich auf 300 yen pro stunde.
the cost is 300 yen per hour.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die kosten belaufen sich auf 22'000 franken.
the costs amount to the sum of 22,000 francs.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die kosten der regelung belaufen sich auf rund 1 mrd.
its costs amount to approximately €1 billion.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die kosten belaufen sich auf etwa 7.500 us dollar.
the total cost would be about $ 7,500.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die kosten belaufen sich auf $ 100 cad für den mietzeitraum.
a charge of $ 100 will apply.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die kosten des projekts belaufen sich auf insgesamt 3 millionen euro.
the total cost of the project is eur 3 million.
Última atualização: 2012-03-21
Frequência de uso: 3
Qualidade:
die kosten belaufen sich auf ca. 59,- euro pro woche.
the cost is about 60.00 eur per week.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade: