Você procurou por: transparenzpflichten (Alemão - Letão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Latvian

Informações

German

transparenzpflichten

Latvian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Letão

Informações

Alemão

vorhandels-transparenzpflichten für systematische internalisierer

Letão

pirmstirdzniecības pārskatāmība sistemātiskajiem internalizētājiem

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

vorhandels-transparenzpflichten für geregelte märkte und mtf

Letão

pirmstirdzniecības pārskatāmība regulētiem tirgiem un dts

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

nachhandels-transparenzpflichten für geregelte märkte, mtf und wertpapierfirmen

Letão

pēctirdzniecības pārskatāmība regulētiem tirgiem, dts un ieguldījumu sabiedrībām

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

darüber hinaus gelten beschränkungen für gebundene entwicklungshilfe und transparenzpflichten für handelsbezogene ungebundene entwicklungshilfe.

Letão

tāpat ir noteikti ierobežojumi attiecībā uz saistītās palīdzības noteikumiem un pienākums nodrošināt caurskatāmību ar tirdzniecību saistītai nesaistītajai palīdzībai.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(artikel 29 und 44 der richtlinie 2004/39/eg)vorhandels-transparenzpflichten

Letão

(direktīvas 2004/39/ek 29. un 44. pants)pirmstirdzniecības pārskatāmības pienākumi

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

für die anpassung der geltenden praxis in der berichterstattung an die transparenzpflichten sollte eine Übergangsfrist vorgesehen werden.

Letão

lai pārredzamības pienākumiem varētu pielāgot līdzšinējo ziņošanas praksi, būtu jāparedz pārejas laiks.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

artikel 14 verpflichtet die mitgliedstaaten zur einführung von transparenzpflichten zum nutzen von urhebern und ausübenden künstlern.

Letão

14. pants prasa, lai dalībvalstis autoru un izpildītāju interesēs noteiktu pārredzamības pienākumus.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(artikel 28, 30 und 45 der richtlinie 2004/39/eg)nachhandels-transparenzpflichten

Letão

(direktīvas 2004/39/ek 28., 30. un 45. pants)pēctirdzniecības pārskatāmības pienākums

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

verletzungen, die das ratingergebnis nicht beeinflussen, wie verstöße gegen transparenzpflichten, sollten keine zivilrechtlichen haftungsansprüche auslösen.

Letão

pārkāpumiem, kas neietekmē reitinga iznākumu, piemēram, pārredzamības pienākumu pārkāpumi, nevajadzētu izraisīt civiltiesisko prasību celšanu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die erweiterten transparenzpflichten werden gemessen werden müssen, um etwaige übermäßige negative rückwirkungen auf die liquidität und unverhältnismäßig hohe verwaltungskosten zu verringern.

Letão

prasības par pastiprinātu pārredzamību jānosaka tā, lai izvairītos no jebkādas pārmērīgi negatīvas blakusiedarbības uz likviditāti un neproporcionāliem administratīvajiem izdevumiem.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

angabe- und transparenzpflichten (artikel 8-11 und anhang i, abschnitte b, d und e)

Letão

informācijas atklātības un pārredzamības pienākumi (8.–11. pants un i pielikuma b, d un e iedaļas)

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

absatz 1 findet keine anwendung auf rechtspersonen, die den in der richtlinie 2014/26/eu genannten transparenzpflichten unterliegen.

Letão

Šā panta 1. punktu nepiemēro tiesību subjektiem, uz kuriem attiecas ar direktīvu 2014/26/es iedibinātie pārredzamības pienākumi.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auf vereinbarungen mit verwertungsgesellschaften müssen die transparenzpflichten nicht angewandt werden, da diese bereits den transparenzpflichten nach der richtlinie 2014/26/eu unterliegen.

Letão

pārredzamības pienākumus nevajag piemērot ar kolektīvā pārvaldījuma organizācijām noslēgtajiem nolīgumiem, jo pārredzamības pienākumi uz tiem jau attiecas saskaņā ar direktīvu 2014/26/es.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

da abgesehen von der einführung von transparenzpflichten bei wertpapiergeschäften, weiterverpfändung und anderen finanzierungsstrukturen auf eine regulierung verzichtet wird, beschränkt sich der vorschlag auf die maßnahmen, die zur wirksamen ausschaltung des mit schattenbankunternehmen verbundenen risikos erforderlich sind.

Letão

atturoties no citas regulēšanas, izņemot pārredzamības ieviešanu par vērtspapīru darījumiem, nodrošinājuma tālākieķīlāšanu un citām finansēšanas struktūrām, priekšlikums aprobežojas ar pasākumiem, kas vajadzīgi, lai varētu efektīvi novērst paralēlās banku sistēmas sabiedrību radītos riskus.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

um das zu erreichen und diskrepanzen zwischen den mitgliedstaaten zu verhindern, müssen auf eu-ebene ein einheitlicher ansatz für transparenzpflichten und mechanismen festgelegt werden, die in bestimmten fällen eine anpassung der verträge sowie die beilegung von streitigkeiten ermöglichen.

Letão

lai to izdarītu un lai izbeigtu atšķirības starp dalībvalstīm, nepieciešams noteikt kopīgu es pieeju pārredzamības prasībām un mehānismiem, kas paver iespēju dažos gadījumos koriģēt līgumus, kā arī atrisināt strīdus.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

neben der umsetzung ist die kommission auch verpflichtet, leitlinien zu entwickeln, um es erforderlich, eine datenbank einzurichten, die auf europäischer ebene alle informationen über die einhaltung der in den neuen vorschriften enthaltenen transparenzpflichten durch die betroffenen unternehmen umfasst zu fördern.

Letão

līdztekus transponēšanai komisijas pienākums ir arī pamatnostādņu izstrāde ar mērķi palīdzēt ir nepieciešams izveidot eiropas mēroga datu bāzi ar informāciju par to, kā attiecīgie uzņēmumiem ievērot pārredzamības prasības, tostarp jaunos noteikumus.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(102) um die transparenz zu erhöhen und sicherzustellen, dass bewertungen der qualität der angebotenen und erbrachten dienstleistungen sich auf vergleichbare kriterien stützen, ist es wichtig, dass die informationen über die bedeutung der gütesiegel und sonstigen kennzeichnungen der dienstleistungen leicht zugänglich sind. eine solche transparenzpflicht ist in bereichen wie dem fremdenverkehr, namentlich im hotelgewerbe mit seinen weit verbreiteten klassifizierungssystemen, besonders wichtig. im Übrigen ist es angebracht zu untersuchen, in welchem maß europäische normung von nutzen sein kann, um die vergleichbarkeit und die qualität der dienstleistungen zu erleichtern. europäische normen werden von den europäischen normungsorganisationen, dem europäischen komitee für normung (cen), dem europäischen komitee für elektrotechnische normung (cenelec) und dem europäischen institut für telekommunikationsnormen (etsi) erarbeitet. soweit erforderlich, kann die kommission nach den in der richtlinie 98/34/eg des europäischen parlaments und des rates vom 22. juni 1998 über ein informationsverfahren auf dem gebiet der normen und technischen vorschriften und der vorschriften für die dienste der informationsgesellschaft [20] vorgesehenen verfahren einen auftrag zur erarbeitung europäischer normen erteilen.

Letão

(102) lai palielinātu pārskatāmību un veicinātu uz salīdzināmiem kritērijiem balstītus novērtējumus par pakalpojumu saņēmējiem piedāvāto un sniegto pakalpojumu kvalitāti, ir svarīgi, lai būtu viegli pieejama informācija par kvalitātes marķējumu un citu atšķirības zīmju nozīmi saistībā ar šiem pakalpojumiem. Šī prasība pēc pārskatāmības ir sevišķi svarīga tādās jomās kā tūrisms, sevišķi viesnīcu nozarē, kur tiek plaši izmantota klasifikācijas sistēma. turklāt ir lietderīgi izpētīt, cik lielā mērā eiropas līmeņa standartizācija varētu uzlabot pakalpojumu salīdzināmību un kvalitāti. eiropas standartus izstrādā eiropas standartu noteicējinstitūcijas — eiropas standartizācijas komiteja (cen), eiropas elektrotehnikas standartizācijas komiteja (cenelec) un eiropas telekomunikāciju standartu institūts (etsi). ja vajadzīgs, komisija saskaņā ar procedūrām, kuras noteiktas eiropas parlamenta un padomes direktīvā 98/34/ek (1998. gada 22. jūnijs), kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā [20], var dot uzdevumu izstrādāt īpašus eiropas standartus.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,775,868,313 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK