Você procurou por: ist gegeben (Alemão - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Polish

Informações

German

ist gegeben

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

der politische konsens ist gegeben.

Polonês

mamy polityczną zgodę.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

b) mindestens eine der folgenden voraussetzungen ist gegeben:

Polonês

b) spełniony został przynajmniej jeden z następujących warunków:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

das quorum ist gegeben, wenn folgende voraussetzungen erfüllt sind:

Polonês

kworum zostaje osiągnięte po spełnieniu następujących warunków:

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die kohärenz mit der gemeinsamen handels-, zoll- und wirtschaftspolitik ist gegeben.

Polonês

spójny ze wspólną polityką handlową, celną i makroekonomiczną.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

nachhaltigkeit ist gegeben, wenn gewährleistet werden kann, dass längerfristig welt­weit die lebensführung gesichert ist.

Polonês

w wypadku rozwoju zrównoważonego wystarczy, jeśli uda się zagwarantować możliwość kontynuowania sposobu egzystencji w skali światowej i w dłuższej perspektywie czasowej.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eine alkoholabhängigkeit ist gegeben, wenn bei einer person eine physische oder psychische abhängigkeit vom alkoholkonsum besteht.

Polonês

uzależnienie od alkoholu występuje wtedy, gdy dana osoba jest fizycznie lub psychicznie uzależniona od spożycia alkoholu.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die beziehung zwischen der durchmesseränderung des projizierten bildes Δd und der Änderung des ablenkungswinkels Δα ist gegeben durch:

Polonês

stosunek między zmianą średnicy wyświetlanego obrazu Δd i zmianą zniekształcenia kątowego Δα można uzyskać za pomocą wzoru:

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eine „kombinierte“ nutzung von systemen ist gegeben, wenn für ein gewünschtes ergebnis mehrere systeme genutzt werden.

Polonês

„połączone” korzystanie z systemów ma miejsce, kiedy dla osiągnięcia pożądanego efektu wykorzystywany jest więcej niż jeden system.

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

marktmanipulation ist gegeben, wenn der preis von finanzinstrumenten beispielsweise durch die verbreitung falscher informationen oder gerüchte und durch handelsabschlüsse mit zugehörigen instrumenten künstlich beeinflusst wird.

Polonês

zjawisko manipulacji na rynku polega na sztucznym manipulowaniu cenami instrumentów finansowych poprzez takie praktyki jak rozpowszechnianie fałszywych informacji lub pogłosek oraz zawieranie transakcji dotyczących danych instrumentów finansowych.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ein insider-geschäft ist gegeben, wenn eine person, die über kursrelevante insider-informationen verfügt, mit den betreffenden finanzinstrumenten handel treibt.

Polonês

ze zjawiskiem wykorzystywania informacji poufnych mamy do czynienia, gdy osoba, posiadająca dostęp do informacji poufnych mających wpływ na kształtowanie cen, wykorzystuje je w trakcie transakcji dotyczących danych instrumentów finansowych.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der letztgenannte fall ist gegeben, wenn die zuständigen organe der union beschließen, einen gesetzgebungsakt aufzuheben, insbesondere um die ständige einhaltung der grundsätze der subsidiarität und der verhältnismäßigkeit besser sicherzustellen.

Polonês

ta ostatnia sytuacja ma miejsce wtedy, gdy właściwe instytucje unii postanowią uchylić dany akt prawodawczy, w szczególności w celu lepszego zagwarantowania stałego poszanowania zasad pomocniczości i proporcjonalności.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Alemão

der l e t z t genannte fall ist gegeben, wenn die zuständigen organe der union beschließen, einen gesetzgebungsakt aufzuheben, insbesondere um die ständige einhaltung der grundsätze der subsidiarität und der verhältnismäßigkeit besser sicherzustellen.

Polonês

ta ostatnia sytuacja ma miejsce wtedy, gdy właściwe instytucje unii postanowią uchylić dany akt ustawodawczy, w szczególności w celu lepszego zagwarantowania stałego poszanowania zasad pomocniczości i proporcjonalności.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

anmerkung 4 die vermutungswirkung für ein produkt ist gegeben, wenn dieses den anforderungen von teil 1 und dem betreffenden teil 2 entspricht, sofern dieser teil 2 ebenfalls unter der richtlinie 98/37/eg im amtsblatt gelistet ist.

Polonês

przypis 4 domniemanie zgodności dla wyrobu osiąga się przez spełnienie wymagań części 1 oraz odpowiedniej części 2, jeżeli część 2 także znajduje się w wykazie dotyczącym dyrektywy 98/37/we opublikowanym w dz.urz ue.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Alemão

diese partnerschaft muss nun in eine neue phase übergeführt werden. die instrumente sind vorhanden. der politische konsens ist gegeben. soll durch die lissabon-strategie entscheidendes verändert werden, muss nun die umsetzung ins zentrum der aufmerksamkeit gerückt werden.

Polonês

obecnie konieczne jest przejście do kolejnego etapu partnerstwa. mamy narzędzia. mamy polityczną zgodę. jeśli strategia lizbońska ma przynieść efekty, należy obecnie skupić się na praktycznej realizacji.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

bestreitet der mitgliedstaat, dr eine ewg-bauartgenehmigung erteilt hat, daß die in den absätzen 1 und 2 genannten fälle, auf die er hingewiesen worden ist, gegeben sind, so bemühen sich die betreffenden mitgliedstaaten um die beilegung des streitfalls und unterrichten die kommission laufend darüber.

Polonês

jeżeli państwo członkowskie, które przyznało homologację typu, kwestionuje istnienie jakiegokolwiek z przypadków wymienionych w ust. 1 lub 2, zainteresowane państwa członkowskie dążą do rozwiązania sporu, informując o tym komisję.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

er auftraggeber entrichtet eine vermittlungsprovision von 7,5% des monatlichen bruttobetrags des haushalthilfen-entgeldes. die vermittlungsgebühr wird im voraus monatlich an das u.g. konto der agentur entrichtet.der vermittlungsvertrag wird zunächst für ein jahr geschlossen, der vertrag verlängert sich jeweils um ein weiteres jahr, wenn er nicht 3 monate vor ablauf gekündigt wird. der vertrag beginnt am . .2014 eine vorzeitige beendigung des vertrags ist gegeben, wenn die zu betreuende person/en verstirbt.schon geleistete zahlungen werden nicht erstattet.sollte aus welchen gründen auch immer die haushaltshilfe vorzeitig, mit einer frist von 7 –sieben- werktagen, den vertrag auflösen verpflichtet sich die agentur für einen adäquaten ersatz, ohne zusätzlichen kosten für den auftraggeber, zu sorgen.

Polonês

query length limit excedeed. max allowed query : 500 chars

Última atualização: 2014-04-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
8,045,020,635 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK