You searched for: ist gegeben (Tyska - Polska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Polish

Info

German

ist gegeben

Polish

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Polska

Info

Tyska

der politische konsens ist gegeben.

Polska

mamy polityczną zgodę.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

b) mindestens eine der folgenden voraussetzungen ist gegeben:

Polska

b) spełniony został przynajmniej jeden z następujących warunków:

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Tyska

das quorum ist gegeben, wenn folgende voraussetzungen erfüllt sind:

Polska

kworum zostaje osiągnięte po spełnieniu następujących warunków:

Senast uppdaterad: 2014-11-09
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

die kohärenz mit der gemeinsamen handels-, zoll- und wirtschaftspolitik ist gegeben.

Polska

spójny ze wspólną polityką handlową, celną i makroekonomiczną.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

nachhaltigkeit ist gegeben, wenn gewährleistet werden kann, dass längerfristig welt­weit die lebensführung gesichert ist.

Polska

w wypadku rozwoju zrównoważonego wystarczy, jeśli uda się zagwarantować możliwość kontynuowania sposobu egzystencji w skali światowej i w dłuższej perspektywie czasowej.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

eine alkoholabhängigkeit ist gegeben, wenn bei einer person eine physische oder psychische abhängigkeit vom alkoholkonsum besteht.

Polska

uzależnienie od alkoholu występuje wtedy, gdy dana osoba jest fizycznie lub psychicznie uzależniona od spożycia alkoholu.

Senast uppdaterad: 2017-04-26
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

die beziehung zwischen der durchmesseränderung des projizierten bildes Δd und der Änderung des ablenkungswinkels Δα ist gegeben durch:

Polska

stosunek między zmianą średnicy wyświetlanego obrazu Δd i zmianą zniekształcenia kątowego Δα można uzyskać za pomocą wzoru:

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

eine „kombinierte“ nutzung von systemen ist gegeben, wenn für ein gewünschtes ergebnis mehrere systeme genutzt werden.

Polska

„połączone” korzystanie z systemów ma miejsce, kiedy dla osiągnięcia pożądanego efektu wykorzystywany jest więcej niż jeden system.

Senast uppdaterad: 2014-11-17
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Tyska

marktmanipulation ist gegeben, wenn der preis von finanzinstrumenten beispielsweise durch die verbreitung falscher informationen oder gerüchte und durch handelsabschlüsse mit zugehörigen instrumenten künstlich beeinflusst wird.

Polska

zjawisko manipulacji na rynku polega na sztucznym manipulowaniu cenami instrumentów finansowych poprzez takie praktyki jak rozpowszechnianie fałszywych informacji lub pogłosek oraz zawieranie transakcji dotyczących danych instrumentów finansowych.

Senast uppdaterad: 2017-04-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

ein insider-geschäft ist gegeben, wenn eine person, die über kursrelevante insider-informationen verfügt, mit den betreffenden finanzinstrumenten handel treibt.

Polska

ze zjawiskiem wykorzystywania informacji poufnych mamy do czynienia, gdy osoba, posiadająca dostęp do informacji poufnych mających wpływ na kształtowanie cen, wykorzystuje je w trakcie transakcji dotyczących danych instrumentów finansowych.

Senast uppdaterad: 2017-04-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

der letztgenannte fall ist gegeben, wenn die zuständigen organe der union beschließen, einen gesetzgebungsakt aufzuheben, insbesondere um die ständige einhaltung der grundsätze der subsidiarität und der verhältnismäßigkeit besser sicherzustellen.

Polska

ta ostatnia sytuacja ma miejsce wtedy, gdy właściwe instytucje unii postanowią uchylić dany akt prawodawczy, w szczególności w celu lepszego zagwarantowania stałego poszanowania zasad pomocniczości i proporcjonalności.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Tyska

der l e t z t genannte fall ist gegeben, wenn die zuständigen organe der union beschließen, einen gesetzgebungsakt aufzuheben, insbesondere um die ständige einhaltung der grundsätze der subsidiarität und der verhältnismäßigkeit besser sicherzustellen.

Polska

ta ostatnia sytuacja ma miejsce wtedy, gdy właściwe instytucje unii postanowią uchylić dany akt ustawodawczy, w szczególności w celu lepszego zagwarantowania stałego poszanowania zasad pomocniczości i proporcjonalności.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

anmerkung 4 die vermutungswirkung für ein produkt ist gegeben, wenn dieses den anforderungen von teil 1 und dem betreffenden teil 2 entspricht, sofern dieser teil 2 ebenfalls unter der richtlinie 98/37/eg im amtsblatt gelistet ist.

Polska

przypis 4 domniemanie zgodności dla wyrobu osiąga się przez spełnienie wymagań części 1 oraz odpowiedniej części 2, jeżeli część 2 także znajduje się w wykazie dotyczącym dyrektywy 98/37/we opublikowanym w dz.urz ue.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Tyska

diese partnerschaft muss nun in eine neue phase übergeführt werden. die instrumente sind vorhanden. der politische konsens ist gegeben. soll durch die lissabon-strategie entscheidendes verändert werden, muss nun die umsetzung ins zentrum der aufmerksamkeit gerückt werden.

Polska

obecnie konieczne jest przejście do kolejnego etapu partnerstwa. mamy narzędzia. mamy polityczną zgodę. jeśli strategia lizbońska ma przynieść efekty, należy obecnie skupić się na praktycznej realizacji.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

bestreitet der mitgliedstaat, dr eine ewg-bauartgenehmigung erteilt hat, daß die in den absätzen 1 und 2 genannten fälle, auf die er hingewiesen worden ist, gegeben sind, so bemühen sich die betreffenden mitgliedstaaten um die beilegung des streitfalls und unterrichten die kommission laufend darüber.

Polska

jeżeli państwo członkowskie, które przyznało homologację typu, kwestionuje istnienie jakiegokolwiek z przypadków wymienionych w ust. 1 lub 2, zainteresowane państwa członkowskie dążą do rozwiązania sporu, informując o tym komisję.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

er auftraggeber entrichtet eine vermittlungsprovision von 7,5% des monatlichen bruttobetrags des haushalthilfen-entgeldes. die vermittlungsgebühr wird im voraus monatlich an das u.g. konto der agentur entrichtet.der vermittlungsvertrag wird zunächst für ein jahr geschlossen, der vertrag verlängert sich jeweils um ein weiteres jahr, wenn er nicht 3 monate vor ablauf gekündigt wird. der vertrag beginnt am . .2014 eine vorzeitige beendigung des vertrags ist gegeben, wenn die zu betreuende person/en verstirbt.schon geleistete zahlungen werden nicht erstattet.sollte aus welchen gründen auch immer die haushaltshilfe vorzeitig, mit einer frist von 7 –sieben- werktagen, den vertrag auflösen verpflichtet sich die agentur für einen adäquaten ersatz, ohne zusätzlichen kosten für den auftraggeber, zu sorgen.

Polska

query length limit excedeed. max allowed query : 500 chars

Senast uppdaterad: 2014-04-14
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,745,808,377 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK