Você procurou por: verkraften (Alemão - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Polish

Informações

German

verkraften

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

robuste tastaturen , die verschütteten kaffee verkraften

Polonês

trwałe klawiatury odporne na rozlanie kawy

Última atualização: 2016-10-13
Frequência de uso: 12
Qualidade:

Alemão

er weiß, daß ihr sie (die ausdauer) nicht werdet verkraften können.

Polonês

on wie, że wy nie policzycie tego, i on wam to przebaczy.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie könnten daher den verlust eines vertrags oder den konkurs eines kunden kaum verkraften.

Polonês

tak więc, gdy tylko tracą kontrakt lub gdy któryś z ich klientów bankrutuje, rzeczywiście nie mogą temu sprostać.

Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

nach den prognosen des ices befindet sich der bestand in einem gesunden zustand und kann die vorgeschlagene tac verkraften.

Polonês

według prognoz ices, zdrowie zasobów rybnych jest dobre, w związku z czym tac można utrzymać na proponowanym poziomie.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

27. die auswirkungen der erweiterung auf die haushaltsmittel sowohl der alten als auch der neuen mitgliedstaaten waren zu verkraften.

Polonês

27. skutki rozszerzenia dla budżetów zarówno starych, jak i nowych państw członkowskich okazały się ograniczone.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie seien aufgrund der gestiegenen kosten anderer wichtiger rohstoffe unter druck und könnten keinen noch stärkeren druck infolge eines kostenanstiegs bei emd verkraften.

Polonês

twierdzili, że znajdują się pod presją związaną ze wzrostem kosztów innych ważnych surowców i nie sprostają dodatkowym obciążeniom wynikającym ze wzrostu kosztu edm.

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das ist vielleicht nicht fair – denn unsere maßnahmen zielen darauf ab, just jene schocks abzufedern, die die wirtschaft verkraften muss.

Polonês

to wydaje się niesprawiedliwe, bo nasze działania miały na celu właśnie amortyzację wstrząsów gospodarczych.

Última atualização: 2017-04-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(9) der flexible arbeitsmarkt des vk ermöglichte es, die deutliche schrumpfung des bip während der krise relativ gut zu verkraften.

Polonês

(9) rynek pracy w zjednoczonym królestwie, dzięki swojej elastyczności, był w stanie dość dobrze poradzić sobie z dużym spadkiem pkb w czasie kryzysu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dabei soll geprüft werden, wie das energiesystem risiken bei der versorgungssicherheit verkraften kann; darauf aufbauend sollen notfallpläne entwickelt und sicherungsmechanismen eingeführt werden.

Polonês

celem jest sprawdzenie, w jaki sposób system energetyczny jest w stanie poradzić sobie z zagrożeniami związanymi z bezpieczeństwem dostaw oraz opracowanie na tej podstawie planów awaryjnych i mechanizmów zabezpieczających.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die finanzielle solidarität der gemeinschaft muss groß genug sein, um die weiterentwicklung und umsetzung des globalen, ausgewogenen eu-konzepts zur steuerung der migrationsströme zu verkraften.

Polonês

solidarność finansowa wspólnoty powinna wspierać dalszy rozwój oraz wdrażanie szeroko zakrojonego i zrównoważonego podejścia zdefiniowanego przez ue w zakresie zarządzania przepływami migracyjnymi.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(7) im interesse eines dauerhaften wirtschaftswachstums und um die kosten der bevölkerungsalterung verkraften zu können, besteht das vorrangige strategische ziel der behörden in der erreichung solider öffentlicher finanzen.

Polonês

(7) głównym celem strategicznym władz są stabilne finanse publiczne wspierające zrównoważony rozwój gospodarczy i umożliwiające pokrycie kosztów związanych ze starzeniem się społeczeństwa.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

mehrere interessierte parteien behaupteten, der drastische kostenanstieg, insbesondere bei rohstoffen und strom, den der wirtschaftszweig der gemeinschaft habe verkraften müssen, und der rückgang der produktionskapazität eines gemeinschaftsherstellers hätten die für den uz festgestellte bedeutende schädigung verursacht.

Polonês

niektóre zainteresowane strony twierdziły, że gwałtowny wzrost kosztów, w szczególności surowców i energii elektrycznej, obciążający przemysł wspólnotowy oraz obniżenie mocy produkcyjnych jednego z producentów wspólnotowych były przyczyną znacznej szkody w trakcie od.

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

alle verarbeiter, die informationen über die rentabilität ihrer lachsverarbeitungstätigkeit übermittelten, wiesen gewinne für diesen bereich aus, und es wird davon ausgegangen, dass sie geringe kostenerhöhungen verkraften können, ohne beschäftigte entlassen oder betriebe umsiedeln zu müssen.

Polonês

wszyscy przetwórcy, którzy dostarczyli informacji na temat rentowności swojej działalności przetwórstwa łososia, wykazali, że prowadzą rentowne przetwórstwo łososi oraz uważa się, że będą w stanie wchłonąć nieznaczne podwyższenie kosztów bez konieczności zmniejszenia zatrudnienia lub zmiany miejsc zamieszkania.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(114) die dänischen behörden führen des weiteren an, dass tv2 nicht in der lage gewesen wäre, solche einbrüche bei den werbeeinnahmen wie im jahre 1999 zu verkraften. in diesem jahr verzeichnete tv2 einen rückgang der werbeeinnahmen um 104 mio. dkk bzw. 9,3% gegenüber dem vorjahr. die kommission stellt aber fest, dass die einnahmen aus fernsehgebühren im selben jahr um 57 mio. dkk bzw. 16% gegenüber dem vorjahr gestiegen sind. tv2 senkte auch die programmkosten, so wie jedes kommerzielle fernsehunternehmen es tun muss, wenn ein rückgang der einnahmen zu verzeichnen ist. insgesamt fiel der jahresgewinn von tv2 geringer aus, doch tv2 blieb in der gewinnzone und musste zu keinem zeitpunkt auf die rücklagen zurückgreifen. demzufolge sind die kapitalreserven in der praxis für tv2 nicht einmal nötig gewesen.

Polonês

(114) władze duńskie dalej twierdzą, że tv2 nie byłaby w stanie poradzić sobie z szybkimi spadkami dochodów z reklam, takimi jak ten z roku 1999. w tym roku tv2 zanotowała spadek swoich dochodów z reklamy o 104 mln dkk, tj. o 9,3% w porównaniu z rokiem poprzednim. Środki z opłat abonamentowych wzrosły jednak w tym samym roku w porównaniu z rokiem poprzednim o 57 mln dkk, tj. o 16%. tv2 obniżyła również koszty produkcji programów, tak jak uczyniłby to każdy komercyjny nadawca w warunkach obniżających się dochodów. ogółem roczna nadwyżka tv2 obniżyła się, lecz stacja ciągłe osiągała zysk i nigdy nie była zmuszona do korzystania z rezerw. w rezultacie zgromadzony kapitał nigdy nie był w praktyce wykorzystany przez tv2.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,794,523,316 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK