Você procurou por: grössensortierung (Alemão - Romeno)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Romanian

Informações

German

grössensortierung

Romanian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Romeno

Informações

Alemão

bestimmungen betreffend die grÖssensortierung

Romeno

dispoziȚii privind sortarea dupĂ dimensiune

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

"die grössensortierung erfolgt nach dem gewicht der früchte."

Romeno

"mărimea este stabilită de greutatea fructelor".

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

2. in teil iii "bestimmungen betreffend die grössensortierung" erhält die erste zeile folgende fassung:

Romeno

2) la secţiunea iii intitulată "dispoziţii privind calibrarea", textul primului paragraf se redactează după cum urmează:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

sie können für die einzelnen erzeugnisse je nach bestimmungsland, erzeugungsvoraussetzungen und vermarktungsbedingungen sowie je nach grössensortierung und sonstigen kennzeichen des erzeugnisses variieren und werden festgesetzt unter berücksichtigung insbesondere

Romeno

ele pot varia pentru fiecare produs, în funcţie de ţările de destinaţie şi de condiţiile de producţie şi condiţiile de comercializare, pe de o parte, şi în funcţie de calibre şi de alte caracteristici ale produsului, pe de altă parte, şi se determină cu referire, în special, la:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(2) die in absatz 1 genannten abweichenden maßnahmen dürfen nur im bereich der grössensortierung und entsprechend den im anhang genannten bedingungen und grenzen getroffen werden.

Romeno

2. măsurile derogatorii menţionate în alineatul (1) nu pot fi luate decât în domeniul calibrării, în condiţiile şi limitele menţionate în anexă.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

sind normen festgelegt, so muß bei allen öffentlichen angeboten in form von inseraten, katalogen oder preislisten, bei denen der preis angegeben ist, die art des erzeugnisses und die grössensortierung angegeben werden.

Romeno

după ce standardele s-au stabilit, toate ofertele făcute publicului prin anunţuri, cataloage sau tarife trebuie să conţină, dacă este indicat preţul, menţiunea privind natura produsului şi calibrarea.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

(5) auf den diese erzeugnisse bei der ausfuhr begleitenden rechnungen müssen im einzelnen angegeben sein: -preis und grössensortierung der erzeugnisse;

Romeno

(5) facturile care însoţesc produsele la export trebuie să indice în special:-preţul şi calibrul produselor;

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

für die in artikel 1 genannten erzeugnisse oder für gruppen dieser erzeugnisse können normen für güte, grössensortierung und aufmachung sowie der anwendungsbereich dieser normen festgelegt werden ; die normen können insbesondere die einteilung nach güteklassen, die verpackung und aufmachung sowie die kennzeichnung betreffen.

Romeno

se pot determina standarde de calitate, calibrare şi ambalare, precum şi domeniul de aplicare a respectivelor standarde pentru produsele prevăzute la art. 1 sau pentru grupe de astfel de produse; standardele se pot referi în special la clasificarea pe categorie de calitate, ambalare, prezentare, precum şi pe marcaj.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

"(2) die aus dem markt genommenen erzeugnisse müssen, mit ausnahme der aufmachungs-und kennzeichnungsvorschriften, den geltenden vermarktungsnormen entsprechen, wenn solche normen gemäß artikel 2 der verordnung (eg) nr. 2200/96 erlassen sind. hinsichtlich ihrer größensortierung gelten, sofern die mindestgröße der güteklasse ii eingehalten wird, keine beschränkungen.

Romeno

"2. dacă standardele au fost stabilite în conformitate cu art. 2 din regulamentul (ce) nr. 2200/96, produsele retrase de pe piaţă trebuie să fie conforme cu aceste standarde, cu excepţia dispoziţiilor privind prezentarea şi marcajul produsului. produsele retrase pot fi de toate mărimile, cu condiţia ca mărimea minimă a categoriei ii să fie respectată.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,772,822,665 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK