A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
da ist rebekka vor dir, nimm sie und zieh hin, daß sie das weib sei des sohnes deines herrn, wie der herr geredet hat.
iată, rebeca este înaintea ta; ia -o şi du-te, ca să fie nevasta fiului stăpînului tău, cum a spus domnul.``
also machte sich rebekka auf mit ihren dirnen, und setzten sich auf die kamele und zogen dem manne nach. und der knecht nahm rebekka und zog hin.
rebeca s'a sculat, împreună cu slujnicele ei, au încălecat pe cămile, şi au urmat pe omul acela. robul a luat pe rebeca, şi a plecat.
als er nun eine zeitlang da war, sah abimelech, der philister könig, durchs fenster und ward gewahr, daß isaak scherzte mit seinem weibe rebekka.
fiindcă şederea lui acolo se lungise, s'a întîmplat că abimelec, împăratul filistenilor, uitîndu-se pe fereastră, a văzut pe isaac jucîndu-se cu nevastă-sa rebeca.
nicht allein aber ist's mit dem also, sondern auch, da rebekka von dem einen, unserm vater isaak, schwanger ward:
ba mai mult; tot aşa a fost cu rebeca. ea a zămislit doi gemeni numai dela părintele nostru isaac.
da sprach rebekka zu jakob, ihrem sohn: siehe, ich habe gehört deinen vater reden mit esau, deinem bruder, und sagen:
apoi rebeca a zis fiului său iacov: ,,iată, am auzit pe tatăl tău vorbind astfel fratelui tău esau:
ehe ich nun solche worte ausgeredet hatte in meinem herzen, siehe, da kommt rebekka heraus mit einem krug auf ihrer achsel und geht hinab zum brunnen und schöpft. da sprach ich zu ihr: gib mir zu trinken.
Înainte de a sfîrşi de vorbit în inima mea, iată că a ieşit rebeca, cu vadra pe umăr, s'a coborît la izvor, şi a scos apă. eu i-am zis: ,,dă-mi să beau, te rog.``
also fertigte isaak den jakob ab, daß er nach mesopotamien zog zu laban, bethuels sohn, in syrien, dem bruder rebekkas, seiner und esaus mutter.
Şi isaac a trimes pe iacov, care s'a dus la padan-aram, la laban, fiul lui betuel, arameul, fratele rebecii, mama lui iacov şi a lui esau.