Você procurou por: judäa (Alemão - Sueco)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Sueco

Informações

Alemão

judäa

Sueco

judeen

Última atualização: 2014-01-29
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

verließ er das land judäa und zog wieder nach galiläa.

Sueco

då lämnade han judeen och begav sig åter till galileen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

ich war aber unbekannt von angesicht den christlichen gemeinden in judäa.

Sueco

men för de kristna församlingarna i judeen var jag personligen okänd.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

darnach spricht er zu seinen jüngern: laßt uns wieder nach judäa ziehen!

Sueco

men därefter sade han till lärjungarna: »låt oss gå tillbaka till judeen.»

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

das ist nun das andere zeichen, das jesus tat, da er aus judäa nach galiläa kam.

Sueco

detta var nu åter ett tecken, det andra i ordningen som jesus gjorde, sedan han hade kommit från judeen till galileen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

und ich durch euch nach mazedonien reiste und wiederum aus mazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach judäa.

Sueco

genom eder stad ville jag alltså taga vägen till macedonien, och jag skulle sedan från macedonien återigen komma till eder, för att då av eder utrustas för resan till judeen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

aber jesus entwich mit seinen jüngern an das meer; und viel volks folgte ihm nach aus galiläa und aus judäa

Sueco

och jesus drog sig med sina lärjungar undan till sjön, och en stor hop folk följde honom från galileen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

parther und meder und elamiter, und die wir wohnen in mesopotamien und in judäa und kappadozien, pontus und asien,

Sueco

vi må vara parter eller meder eller elamiter, vi må hava vårt hem i mesopotamien eller judeen eller kappadocien, i pontus eller provinsen asien,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

auf daß ich errettet werde von den ungläubigen in judäa, und daß mein dienst, den ich für jerusalem tue, angenehm werde den heiligen,

Sueco

att jag må bliva frälst undan de ohörsamma i judeen, och att det understöd som jag för med mig till jerusalem må bliva väl mottaget av de heliga.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

aber unter den jüngern beschloß ein jeglicher, nach dem er vermochte, zu senden eine handreichung den brüdern, die in judäa wohnten;

Sueco

då bestämde lärjungarna att de, var och en efter sin förmåga, skulle sända något till understöd åt de bröder som bodde i judeen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

da sprachen seine brüder zu ihm: mache dich auf von dannen und gehe nach judäa, auf daß auch deine jünger sehen, die werke die du tust.

Sueco

då sade hans bröder till honom: »begiv dig härifrån och gå till judeen, så att också dina lärjungar få se de gärningar som du gör.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

sie aber sprachen zu ihm: wir haben weder schrift empfangen aus judäa deinethalben, noch ist ein bruder gekommen, der von dir etwas arges verkündigt oder gesagt habe.

Sueco

då svarade de honom: »vi hava icke från judeen mottagit någon skrivelse om dig, ej heller har någon av våra bröder kommit och berättat eller sagt något ont om dig.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

denn ihr seid nachfolger geworden, liebe brüder, der gemeinden gottes in judäa in christo jesu, weil ihr ebendasselbe erlitten habt von euren blutsfreunden, was jene von den juden,

Sueco

i, käre bröder, haven ju blivit efterföljare till de guds församlingar i kristus jesus som äro i judeen. ty i haven av edra egna landsmän fått lida detsamma som de hava lidit av judarna --

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

alsdann, wer in judäa ist, der fliehe auf das gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem lande ist, der komme nicht hinein.

Sueco

då må de som äro i judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

und es begab sich auf einen tag, daß er lehrte; und es saßen da die pharisäer und schriftgelehrten, die da gekommen waren aus allen märkten in galiläa und judäa und von jerusalem. und die kraft des herrn ging von ihm, und er half jedermann.

Sueco

nu hände sig en dag, då han undervisade folket, att där sutto några fariséer och laglärare -- sådana hade nämligen kommit dit från alla byar i galileen och judeen och från jerusalem -- och herrens kraft verkade, så att sjuka blevo botade av honom.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Consiga uma tradução melhor através
7,749,116,272 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK