Você procurou por: marktinfrastrukturen (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

marktinfrastrukturen

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

4Überwachung der marktinfrastrukturen

Tcheco

4 dozor nad infrastrukturami finanČnÍho trhu

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

4 Überwachung der marktinfrastrukturen

Tcheco

standard 19: riziko křížových systémových spojení (cross-system links)1

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

zahlungsverkehr& marktinfrastrukturen( generaldirektion)

Tcheco

( generální ředitelství) zastoupení ecb ve washingtonu

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

Überwachung der marktinfrastrukturen durch das eurosystem

Tcheco

dohled eurosystému nad tržní infrastrukturou

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

„finanzsystem“ bezeichnet alle finanzinstitute, märkte und marktinfrastrukturen.

Tcheco

„finančním systémem“ se rozumí veškeré finanční instituce, trhy a tržní infrastruktury.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

b) zugang von zentralverwahrern untereinander sowie zwischen zentralverwahrern und anderen marktinfrastrukturen

Tcheco

b) vzájemný přístup mezi centrálními depozitáři a mezi centrálními depozitáři a ostatními subjekty tržní infrastruktury

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

herr benoît cœuré ist nach wie vor für finanzmarktoperationen, zahlungsverkehr und marktinfrastrukturen sowie forschung zuständig.

Tcheco

benoît cœuré zůstává odpovědný za tržní operace, platební a tržní infrastrukturu a za výzkum.

Última atualização: 2017-04-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

förderung der stabilität und integrität der finanzmärkte durch angemessene aufsicht, robuste marktinfrastrukturen und ein hohes maß an transparenz

Tcheco

podpořit stabilitu a integritu na finančních trzích prostřednictvím odpovídajícího dohledu, stabilní tržní infrastruktury a vysoké úrovně transparentnosti

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auf der grundlage der jüngst erzielten politischen einigung sollte die verordnung über europäische marktinfrastrukturen nun so rasch wie möglich erlassen werden.

Tcheco

nedávno dosažená politická dohoda by nyní měla umožnit, aby nařízení o infrastruktuře evropských trhů bylo přijato co nejdříve.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

mifid ii, emir und csdr bilden zusammen einen kohärenten rahmen gemeinsamer regeln für systemrelevante marktinfrastrukturen auf europäischer ebene.

Tcheco

směrnice mifid ii, nařízení emir a nařízení o centrálních depozitářích cenných papírů stanoví soudržný rámec společných pravidel pro systémově významné tržní infrastruktury na evropské úrovni.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

3.2) die eu-lizenz sollte zugangsrechte für zentralverwahrer untereinander und zwischen zentralverwahrern und anderen marktinfrastrukturen umfassen.

Tcheco

3.2 je důležité, aby celounijní povolení bylo doprovázeno právem na vzájemný přístup mezi centrálními depozitáři a mezi centrálními depozitáři a ostatními subjekty tržní infrastruktury.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

er könnte als plattform zur diskussion von angelegenheiten dienen, die sowohl für zentralbanken als auch für die esas von interesse sind, etwa in bezug auf marktinfrastrukturen und finanzkonglomerate.

Tcheco

mohl by sloužit jako platforma pro diskusi o otázkách, na nichž mají zájem centrální banky i evropské orgány dohledu, jako například otázky týkající se tržních infrastruktur a finančních konglomerátů.

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

4 Überwachung der marktinfrastrukturen die Überwachung der zahlungs- und clearingsysteme zählt zu den gesetzlichen aufgaben des eurosystems und soll die effiziente und sichere organisation der zahlungsströme in der volkswirtschaft sicherstellen.

Tcheco

4 dozor nad infrastrukturami finanČnÍho trhu jednou ze statutárních rolí eurosystému je vykonávat dozor nad platebními systémy. Účelem dozoru je zajistit, aby celková organizace platebních toků v rámci ekonomiky byla efektivní a bezpečná.

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

frau gertrude tumpel-gugerell ist für die folgenden bereiche zuständig: personal, budget und organisation; zahlungsverkehrssysteme und marktinfrastrukturen.

Tcheco

gertrude tumpel-gugerellová bude mít ve své kompetenci tyto organizační složky: lidské zdroje, rozpočet a organizace, platební systémy a tržní infrastruktura.

Última atualização: 2017-04-28
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Alemão

dies ist wichtig, da der bei der integration der finanzmärkte und marktinfrastrukturen in der eu erzielte fortschritt zwar einerseits die liquidität und leistungsfähigkeit dieser märkte erhöht, andererseits jedoch die wahrscheinlichkeit von mehr als einen mitgliedstaat betreffenden systemstörungen erhöhen kann.

Tcheco

to je důležité, neboť pokrok dosažený v integraci finančních trhů a tržních infrastruktur v eu může, současně se zvýšením likvidity a efektivity těchto trhů, rovněž zvýšit pravděpodobnost systémových poruch nepříznivě ovlivňujících více než jeden členský stát a případně zvýšit riziko přeshraničního dominového efektu v bankovním sektoru eu.

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

allerdings dürften sich die kosten allmählich verringern: je stärker auf zentrale marktinfrastrukturen zurückgegriffen wird, desto geringer werden die kosten für den einzelnen nutzer, da netzeffekte ins spiel kommen.

Tcheco

lze však očekávat, že náklady se časem sníží: čím širší bude rozsah, v němž se budou ústřední tržní infrastruktury používat, tím nižší budou náklady na uživatele, až se začnou projevovat účinky vzájemného propojení.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei der ezb wird die Überwachung und bewertung der finanzstabilität in mehreren geschäftsbereichen vorgenommen: finanzstabilität und aufsichtsfragen als koordinator, volkswirtschaft, marktoperationen, internationale und europäische beziehungen sowie zahlungsverkehr und marktinfrastrukturen.

Tcheco

v samotné ecb se sledování a hodnocení finanční stability věnuje několik organizačních složek: finanční stabilita a dohled jako koordinátor, ekonomie, tržní operace, mezinárodní a evropské vztahy a platební systémy a tržní infrastruktura.

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

frau gertrude tumpel-gugerell ist für die folgenden bereiche zuständig: personal, budget und organisation; zahlungsverkehr und marktinfrastrukturen sowie target2-securities.

Tcheco

gertrude tumpel-gugerellová bude mít ve své kompetenci tyto organizační složky: lidské zdroje, rozpočet a organizace, platební a tržní infrastruktura a target2-securities.

Última atualização: 2017-04-28
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Alemão

45. die ezb nimmt zur kenntnis, dass artikel 130 absatz 1 auf das finanzsystem auf nationaler und eu-ebene anwendung findet. die ezb nimmt somit zur kenntnis, dass informationen entweder auf nationaler oder auf grenzüberschreitender ebene an die in artikel 49 buchstabe a genannten behörden übermittelt werden müssen. dies ist wichtig, da der bei der integration der finanzmärkte und marktinfrastrukturen in der eu erzielte fortschritt zwar einerseits die liquidität und leistungsfähigkeit dieser märkte erhöht, andererseits jedoch die wahrscheinlichkeit von mehr als einen mitgliedstaat betreffenden systemstörungen erhöhen kann. dieser fortschritt kann möglicherweise auch das risiko erhöhen, dass krisen grenzüberschreitend auf andere teile des bankensektors in der eu übergreifen. in diesem zusammenhang begrüßt die ezb, dass artikel 130 absatz 1 einer im bericht über finanzkrisenmanagement [21] enthaltenen empfehlung des wirtschafts-und währungsausschusses folgt und die verpflichtung vorsieht, die in artikel 49 buchstabe a genannten behörden rechtzeitig in einer krisensituation zu unterrichten. zur klarstellung des anwendungsbereichs des artikels 130 absatz 1 schlägt die ezb vor festzulegen, dass die verpflichtung zur unterrichtung der in artikel 49 buchstabe a genannten behörden für behörden innerhalb der eu gilt.

Tcheco

50. zaprvé, relevantní ukazatel v částech 1 a 2 přílohy x navrhované bankovní směrnice, vypočítaný na základě "posledních šesti dvanáctiměsíčních sledování k polovině a ke konci účetního roku", a přijatelnost odhadnutých údajů v případě, že ověřené údaje nejsou k dispozici, není v souladu s basel ii, podle kterého se mají použít roční sledování. ecb vítá skutečnost, že změny v odstavci 3 části 1 a v odstavci 5 části 2 přílohy x směrnice, které jsou uvedeny v obecném přístupu rady, by ve vztahu k této otázce uvedly směrnici do souladu s basel ii.51. zadruhé, navrhovaný výpočet kapitálových požadavků podle standardizovaného přístupu znevýhodňuje úvěrové instituce eu vůči úvěrovým institucím z třetích zemí, které se řídí úpravou basel ii. kromě toho může být tento přístup na překážku záměru stimulovat banky v jejich přechodu od přístupu základního ukazatele (basic indicator approach) ke standardizovanému přístupu. basel ii umožňuje, aby se záporný hrubý výnos v určitých obchodních oblastech použil k částečnému započtení vůči kladnému hrubému výnosu v jiných obchodních oblastech v každém roce, a je tak v souladu s přístupem základního ukazatele, na základě kterého dochází k automatickému započtení mezi obchodními oblastmi v každém roce. ecb poznamenává, že přístup zvolený v navrhované bankovní směrnici je ve skutečnosti opatrnější. ecb by však upřednostnila, kdyby navrhovaná bankovní směrnice byla uvedena do souladu s basel ii.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,728,142,101 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK