Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
4Überwachung der marktinfrastrukturen
4 dozor nad infrastrukturami finanČnÍho trhu
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
4 Überwachung der marktinfrastrukturen
standard 19: riziko křížových systémových spojení (cross-system links)1
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zahlungsverkehr& marktinfrastrukturen( generaldirektion)
( generální ředitelství) zastoupení ecb ve washingtonu
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
Überwachung der marktinfrastrukturen durch das eurosystem
dohled eurosystému nad tržní infrastrukturou
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:
„finanzsystem“ bezeichnet alle finanzinstitute, märkte und marktinfrastrukturen.
„finančním systémem“ se rozumí veškeré finanční instituce, trhy a tržní infrastruktury.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
b) zugang von zentralverwahrern untereinander sowie zwischen zentralverwahrern und anderen marktinfrastrukturen
b) vzájemný přístup mezi centrálními depozitáři a mezi centrálními depozitáři a ostatními subjekty tržní infrastruktury
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
herr benoît cœuré ist nach wie vor für finanzmarktoperationen, zahlungsverkehr und marktinfrastrukturen sowie forschung zuständig.
benoît cœuré zůstává odpovědný za tržní operace, platební a tržní infrastrukturu a za výzkum.
Última atualização: 2017-04-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:
förderung der stabilität und integrität der finanzmärkte durch angemessene aufsicht, robuste marktinfrastrukturen und ein hohes maß an transparenz
podpořit stabilitu a integritu na finančních trzích prostřednictvím odpovídajícího dohledu, stabilní tržní infrastruktury a vysoké úrovně transparentnosti
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
auf der grundlage der jüngst erzielten politischen einigung sollte die verordnung über europäische marktinfrastrukturen nun so rasch wie möglich erlassen werden.
nedávno dosažená politická dohoda by nyní měla umožnit, aby nařízení o infrastruktuře evropských trhů bylo přijato co nejdříve.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mifid ii, emir und csdr bilden zusammen einen kohärenten rahmen gemeinsamer regeln für systemrelevante marktinfrastrukturen auf europäischer ebene.
směrnice mifid ii, nařízení emir a nařízení o centrálních depozitářích cenných papírů stanoví soudržný rámec společných pravidel pro systémově významné tržní infrastruktury na evropské úrovni.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
3.2) die eu-lizenz sollte zugangsrechte für zentralverwahrer untereinander und zwischen zentralverwahrern und anderen marktinfrastrukturen umfassen.
3.2 je důležité, aby celounijní povolení bylo doprovázeno právem na vzájemný přístup mezi centrálními depozitáři a mezi centrálními depozitáři a ostatními subjekty tržní infrastruktury.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
er könnte als plattform zur diskussion von angelegenheiten dienen, die sowohl für zentralbanken als auch für die esas von interesse sind, etwa in bezug auf marktinfrastrukturen und finanzkonglomerate.
mohl by sloužit jako platforma pro diskusi o otázkách, na nichž mají zájem centrální banky i evropské orgány dohledu, jako například otázky týkající se tržních infrastruktur a finančních konglomerátů.
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:
4 Überwachung der marktinfrastrukturen die Überwachung der zahlungs- und clearingsysteme zählt zu den gesetzlichen aufgaben des eurosystems und soll die effiziente und sichere organisation der zahlungsströme in der volkswirtschaft sicherstellen.
4 dozor nad infrastrukturami finanČnÍho trhu jednou ze statutárních rolí eurosystému je vykonávat dozor nad platebními systémy. Účelem dozoru je zajistit, aby celková organizace platebních toků v rámci ekonomiky byla efektivní a bezpečná.
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:
frau gertrude tumpel-gugerell ist für die folgenden bereiche zuständig: personal, budget und organisation; zahlungsverkehrssysteme und marktinfrastrukturen.
gertrude tumpel-gugerellová bude mít ve své kompetenci tyto organizační složky: lidské zdroje, rozpočet a organizace, platební systémy a tržní infrastruktura.
Última atualização: 2017-04-28
Frequência de uso: 4
Qualidade:
dies ist wichtig, da der bei der integration der finanzmärkte und marktinfrastrukturen in der eu erzielte fortschritt zwar einerseits die liquidität und leistungsfähigkeit dieser märkte erhöht, andererseits jedoch die wahrscheinlichkeit von mehr als einen mitgliedstaat betreffenden systemstörungen erhöhen kann.
to je důležité, neboť pokrok dosažený v integraci finančních trhů a tržních infrastruktur v eu může, současně se zvýšením likvidity a efektivity těchto trhů, rovněž zvýšit pravděpodobnost systémových poruch nepříznivě ovlivňujících více než jeden členský stát a případně zvýšit riziko přeshraničního dominového efektu v bankovním sektoru eu.
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:
allerdings dürften sich die kosten allmählich verringern: je stärker auf zentrale marktinfrastrukturen zurückgegriffen wird, desto geringer werden die kosten für den einzelnen nutzer, da netzeffekte ins spiel kommen.
lze však očekávat, že náklady se časem sníží: čím širší bude rozsah, v němž se budou ústřední tržní infrastruktury používat, tím nižší budou náklady na uživatele, až se začnou projevovat účinky vzájemného propojení.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bei der ezb wird die Überwachung und bewertung der finanzstabilität in mehreren geschäftsbereichen vorgenommen: finanzstabilität und aufsichtsfragen als koordinator, volkswirtschaft, marktoperationen, internationale und europäische beziehungen sowie zahlungsverkehr und marktinfrastrukturen.
v samotné ecb se sledování a hodnocení finanční stability věnuje několik organizačních složek: finanční stabilita a dohled jako koordinátor, ekonomie, tržní operace, mezinárodní a evropské vztahy a platební systémy a tržní infrastruktura.
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:
frau gertrude tumpel-gugerell ist für die folgenden bereiche zuständig: personal, budget und organisation; zahlungsverkehr und marktinfrastrukturen sowie target2-securities.
gertrude tumpel-gugerellová bude mít ve své kompetenci tyto organizační složky: lidské zdroje, rozpočet a organizace, platební a tržní infrastruktura a target2-securities.
Última atualização: 2017-04-28
Frequência de uso: 4
Qualidade:
45. die ezb nimmt zur kenntnis, dass artikel 130 absatz 1 auf das finanzsystem auf nationaler und eu-ebene anwendung findet. die ezb nimmt somit zur kenntnis, dass informationen entweder auf nationaler oder auf grenzüberschreitender ebene an die in artikel 49 buchstabe a genannten behörden übermittelt werden müssen. dies ist wichtig, da der bei der integration der finanzmärkte und marktinfrastrukturen in der eu erzielte fortschritt zwar einerseits die liquidität und leistungsfähigkeit dieser märkte erhöht, andererseits jedoch die wahrscheinlichkeit von mehr als einen mitgliedstaat betreffenden systemstörungen erhöhen kann. dieser fortschritt kann möglicherweise auch das risiko erhöhen, dass krisen grenzüberschreitend auf andere teile des bankensektors in der eu übergreifen. in diesem zusammenhang begrüßt die ezb, dass artikel 130 absatz 1 einer im bericht über finanzkrisenmanagement [21] enthaltenen empfehlung des wirtschafts-und währungsausschusses folgt und die verpflichtung vorsieht, die in artikel 49 buchstabe a genannten behörden rechtzeitig in einer krisensituation zu unterrichten. zur klarstellung des anwendungsbereichs des artikels 130 absatz 1 schlägt die ezb vor festzulegen, dass die verpflichtung zur unterrichtung der in artikel 49 buchstabe a genannten behörden für behörden innerhalb der eu gilt.
50. zaprvé, relevantní ukazatel v částech 1 a 2 přílohy x navrhované bankovní směrnice, vypočítaný na základě "posledních šesti dvanáctiměsíčních sledování k polovině a ke konci účetního roku", a přijatelnost odhadnutých údajů v případě, že ověřené údaje nejsou k dispozici, není v souladu s basel ii, podle kterého se mají použít roční sledování. ecb vítá skutečnost, že změny v odstavci 3 části 1 a v odstavci 5 části 2 přílohy x směrnice, které jsou uvedeny v obecném přístupu rady, by ve vztahu k této otázce uvedly směrnici do souladu s basel ii.51. zadruhé, navrhovaný výpočet kapitálových požadavků podle standardizovaného přístupu znevýhodňuje úvěrové instituce eu vůči úvěrovým institucím z třetích zemí, které se řídí úpravou basel ii. kromě toho může být tento přístup na překážku záměru stimulovat banky v jejich přechodu od přístupu základního ukazatele (basic indicator approach) ke standardizovanému přístupu. basel ii umožňuje, aby se záporný hrubý výnos v určitých obchodních oblastech použil k částečnému započtení vůči kladnému hrubému výnosu v jiných obchodních oblastech v každém roce, a je tak v souladu s přístupem základního ukazatele, na základě kterého dochází k automatickému započtení mezi obchodními oblastmi v každém roce. ecb poznamenává, že přístup zvolený v navrhované bankovní směrnici je ve skutečnosti opatrnější. ecb by však upřednostnila, kdyby navrhovaná bankovní směrnice byla uvedena do souladu s basel ii.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível