Você procurou por: selbstkosten des unternehmers (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

selbstkosten des unternehmers

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

7.9 berufsbild des unternehmers.

Tcheco

7.9 profesní profil podnikatele.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

verpflichtungen des unternehmers im widerrufsfall

Tcheco

povinnosti obchodníka v případě odstoupení od smlouvy

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

information über die identität und anschrift des unternehmers

Tcheco

informace o totožnosti a adrese obchodníka

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die identität des unternehmers, wie etwa seinen handelsnamen,

Tcheco

totožnost obchodníka, například jeho obchodní firmu;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

- name, vollständige anschrift, mitgliedstaat und unterschrift des unternehmers,

Tcheco

- jméno, úplnou adresu, členský stát a podpis hospodářského subjektu,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

unterstützung des unternehmers bei der einhaltung der einschlägigen vorschriften, damit keine strafgebührenanfallen.

Tcheco

pomoci podnikatelům od začátku dodržovat nezbytná nařízení, a tak snížit náklady na vynucování práva.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eine beteiligung des unternehmers ist nach dem wortlaut ebenso wenig erforderlich wie eine mitwirkung des handelsvertreters.

Tcheco

Účast zmocnitele není výslovně vyžadována o nic více než činnost obchodního zástupce.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aus gründen im zusammenhang mit der persönlichen fähigkeit des unternehmers oder des personals unter seiner aufsicht oder

Tcheco

z důvodů souvisejících s osobní způsobilostí provozovatele nebo jemu podřízených pracovníků, nebo

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(1) der nachweis der technischen leistungsfähigkeit des unternehmers kann wie folgt erbracht werden:

Tcheco

1. důkaz o technické způsobilosti může být opatřen:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

- für den eigenverbrauch bestimmte entnahmen des unternehmers aus den von ihm selbst vermarkteten waren und dienstleistungen;

Tcheco

- odběr zboží a služeb podnikateli, kteří s nimi obchodují, pro jejich vlastní potřebu,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

4.13 für die erfolgreiche umsetzung des geschäftsmodells ist die rolle des unternehmers und seines teams von entscheidender bedeutung.

Tcheco

4.13 při realizaci obchodního modelu má podnikatel a jeho tým prvořadou roli.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei der ausübung seiner tätigkeit hat der handelsvertreter die interessen des unternehmers wahrzunehmen und sich nach den geboten von treu und glauben zu verhalten

Tcheco

při výkonu svých činností musí obchodní zástupce dbát zájmů zmocnitele a jednat zodpovědně a v dobré víře.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Alemão

diese richtlinie berührt nicht die einzelstaatlichen bestimmungen, nach denen der handelsvertreter ein recht auf einsicht in die bücher des unternehmers hat.

Tcheco

touto směrnicí nejsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy členských států, které obchodnímu zástupci přiznávají právo na nahlédnutí do účetních knih zmocnitele.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

sie könnten nur dann von einem höheren verbraucherschutzniveau profitieren, wenn das recht des mitgliedstaats des unternehmers über den in ihrem mitgliedstaat gewährleisteten schutz hinausgeht.

Tcheco

spotřebitelé by naopak mohli využívat potenciálně vyšší úrovně ochrany spotřebitele v rámci práva země obchodníka, pokud toto právo upravuje konkrétní aspekty více než jejich vlastní vnitrostátní právní předpisy.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

diese merkmale sind auch die folge eines eigentumssystems, das typisch für den familienkapitalismus ist, bei dem das vermögen des unternehmers und das firmenkapital häufig vermischt sind.

Tcheco

tyto znaky jsou rovněž důsledkem vlastnické struktury charakteristické pro kapitalismus rodinného typu, kde je často smíchán majetek podnikatele a kapitál podniku.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

nachteile, die sich aus der nicht erfolgten amortisation von kosten und aufwendungen ergeben, die der handelsvertreter in ausführung des vertrages auf empfehlung des unternehmers gemacht hatte.

Tcheco

které obchodnímu zástupci neumožní umořit náklady a výdaje, které vynaložil na splnění smlouvy na doporučení zmocnitele.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

b) als stellvertreter des unternehmers oder des leiters des unternehmens, wenn mit dieser stellung eine verantwortung verbunden ist, die der des vertretenen unternehmers oder leiters entspricht, oder

Tcheco

b) funkci zástupce vlastníka nebo ředitele podniku, jestliže tato funkce zahrnuje odpovědnost odpovídající odpovědnosti zastoupeného vlastníka nebo ředitele podniku; nebo

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

b) als stellvertreter des unternehmers oder des leiters des unternehmens, wenn mit dieser stellung eine verantwortung verbunden ist, die der des vertretenen unternehmers oder leiters entspricht;

Tcheco

b) postavení zástupce podnikatele nebo ředitele podniku, zahrnuje-li takové postavení odpovědnost rovnocennou odpovědnosti zastoupeného podnikatele nebo ředitele, nebo

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

diese lücke kann teilweise durch öffentliche risikokapitalgeber geschlossen werden, allerdings müssen auch dann noch verwandte und freunde des unternehmers oder einzelinvestoren ("business angels") aushelfen.

Tcheco

k zaplnění této mezery mohou sloužit veřejně financovaní poskytovatelé rizikového kapitálu, ale pouze částečně, budou muset ještě pomoci i rodiny a přátelé podnikatelů a neformální investoři (business angels).

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

"kleinunternehmer" sollte durch "kleinunternehmen" ersetzt werden, sodass der schwerpunkt auf dem unternehmen und nicht der person des unternehmers liegt.

Tcheco

navrhuji nahradit termín „malí podnikatelé“ termínem „malé podniky“, aby byl kladen důraz na podnik, a nikoli na osobu podnikatele.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,773,652,461 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK