Você procurou por: verlegern (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

verlegern

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

er hat es den verlegern ausgeredet?

Tcheco

to on to má vydavatelům vymluvit?

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei wie vielen verlegern waren sie schon?

Tcheco

kolik nakladatelů jste navštívil?

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich schick sie verlegern, um mich von ihrer mittelmäßigkeit zu überzeugen.

Tcheco

pošlu je do několika vydavatelství, abych se ujistil, že jsou opravdu špatná.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich hab' all die emails gesehen, die du diesen verlegern geschickt hast -

Tcheco

viděla jsem ty emaily posíláš to vydavatelům

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bibliotheken und universitäten unterstreichen die komplexität und fragmentierung des gegenwärtigen systems der lizenzverträge mit verlegern.

Tcheco

knihovny a univerzity zdůrazňují složitost a roztříštěnost současného systému licenčních dohod s vydavateli.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es gingen filmangebote bei ihm ein und er verhandelt mit mehreren verlegern über die rechte an seiner geschichte.

Tcheco

dostal nabídky na zfilmování a jedná s vydavateli o právech na svůj příběh.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dieser markt war ende der 70er jahre von den verlegern und den herkömmlichen vertriebsgesellschaften wegen mangelnder rentabilität aufgegeben worden.

Tcheco

tento trh byl opuštěn na konci sedmdesátých let tradičními vydavateli a distributory, neboť nebyl dostatečně rentabilní.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eine europäische universität müsse üblicherweise hunderte von lizenzverträgen über die nutzung digital vorliegenden forschungsmaterials mit mehreren verlegern schließen9.

Tcheco

typická evropská univerzita musí podepsat sto i více licencí na využití digitálního výzkumného materiálu dodávaného různými vydavateli9.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es gingen zahlreiche beschwerden von leservereinigungen, einzel- und großhändlern, verlegern, autoren und illustratoren ein.

Tcheco

v tomto případě existovalo množství podnětů od sdružení čtenářů, maloobchodníků, velkoobchodníků, vydavatelů, autorů a ilustrátorů.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich lasse ihm von ein paar verlegern nette absagen schicken, und unser sohn wird mein nachfolger bei grayson global, wo er hingehört.

Tcheco

víš, pár vydavatelů pošle danielovi zdvořilé odmítnutí a náš syn bude pokračovat, aby zaujal místo v čele grayson global, - kam patří.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die verwertungsgesellschaften erteilen aufgrund nationalen rechts lizenzen zu nicht diskriminierenden bedingungen an nutzer und vereinbaren die lizenzgebühren gemeinsam mit verlegern, textdichtern und komponisten.

Tcheco

spolky pro vybírání poplatků na základě běžných právních předpisů poskytují licence podle nediskriminujících podmínek a dohadují autorské honoráře s vydavateli, autory a skladateli.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

außerdem wird ein mechanismus eingeführt, der urhebern und ausübenden künstlern hilft, bei der aushandlung von vergütungen mit produzenten oder verlegern einen fairen anteil zu erhalten.

Tcheco

zavádí i mechanismus, jenž těmto autorům a umělcům pomůže dostat z těchto zisků přiměřený podíl, který s producenty a vydavateli sjednávají.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

beispiele für partnerschaften zwischen dem öffentlichen und dem privaten sektor zum zwecke der bewahrung sind die vereinbarungen zwischen der niederländischen nationalbibliothek und verlegern wie reed elsevier, springer und biomed central.

Tcheco

příklady partnerství veřejné a soukromé sféry za účelem uchovávání jsou dohody mezi nizozemskou národní knihovnou a vydavateli jako reed elsevier, springer a bio-med central.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die kommission weist darauf hin, dass die beanstandete regelung sowohl den käufern als auch den verlegern französischsprachiger bücher zugute kommen konnte, den ersteren durch die bezahlbaren preise und den letzteren durch die erleichterung des absatzes.

Tcheco

komise uvádí, že sporný mechanismus mohl být ku prospěchu kupujícím a vydavatelům frankofonních knih, pokud mohli kupující využívat mírné ceny a pokud byl usnadněn následný prodej.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

für diese relativ begrenzte anzahl von kunden sei die möglichkeit des zugangs zu einer informationsquelle in italienisch und einem vertrauten blatt sowohl aus sprachlicher als auch aus kultureller sicht extrem wichtig, und dies könne nur von den italienischen verlegern geleistet werden;

Tcheco

z důvodu takto omezeného počtu spotřebitelů je možnost přístupu ke zdroji informací v italštině a ke známému titulu velice důležitá jak z pohledu jazykového, tak kulturního a tato možnost může být zajištěna jedině ze strany italských vydavatelů,

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

(157) das hauptziel der adef, an der eine reihe von verlegern beteiligt war, bestand in der förderung französischer bücher im ausland und der unterstützung der von verlegern und exporteuren getätigten investitionen.

Tcheco

(157) hlavním cílem adef, která přeskupila určitý počet vydavatelů, bylo podnítit zastoupení knih ve francouzštině v zahraničí a podpořit investice provedené vydavateli nebo vývozci.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

c) die vertriebsgesellschaften, die als teil eines verlages oder extern die vertriebslogistik der verleger sicherstellen; sie nehmen bestellungen von buchhandlungen, bestimmten institutionellen großkunden und verschiedenen zwischenhändlern auf und werden von den verlegern beliefert,

Tcheco

c) distributoři, začlenění nebo nezačlenění do vydavatelských společností, kteří zajišťují logistiku šíření vydavatelů; získávají objednávky od knihkupců, určitých velkých institucionálních spotřebitelů nebo nejrůznějších prostředníků a zásobují se u vydavatelů;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

ii) der prozentsatz an im ausland verkauften tageszeitungen für die dort wohnhaften bürger, die sich über ihr heimatland auf dem laufenden halten wollen, sehr gering sei. für diese relativ begrenzte anzahl von kunden sei die möglichkeit des zugangs zu einer informationsquelle in italienisch und einem vertrauten blatt sowohl aus sprachlicher als auch aus kultureller sicht extrem wichtig, und dies könne nur von den italienischen verlegern geleistet werden;

Tcheco

ii) percentuelní podíl deníků prodaných v cizině tam sídlícím italským občanům, kteří se chtějí seznámit s nejnovějšími událostmi v jejich rodné zemi, je velmi omezený. z důvodu takto omezeného počtu spotřebitelů je možnost přístupu ke zdroji informací v italštině a ke známému titulu velice důležitá jak z pohledu jazykového, tak kulturního a tato možnost může být zajištěna jedině ze strany italských vydavatelů,

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,785,205,929 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK