Você procurou por: itzuliren (Basco - Latim)

Basco

Tradutor

itzuliren

Tradutor

Latim

Tradutor
Tradutor

Traduza instantaneamente textos, documentos e voz com a Lara

Traduzir agora

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Basco

Latim

Informações

Basco

etzaituztet vtziren çurtz: itzuliren naiz çuetara.

Latim

non relinquam vos orfanos veniam ad vo

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta eguiatic beharriac itzuliren baitituzté, eta fabletara emanac içanen baitirade.

Latim

et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta baldin han baquezco semeric batre bada, paussaturen da çuen baquea haren gainean: ezpere çuetara itzuliren da.

Latim

et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

orduan erraiten du, itzuliren naiz neure ilki naicen etchera. eta ethorri denean, erideiten du hutsa, escobaturic eta appainduric.

Latim

tunc dicit revertar in domum meam unde exivi et veniens invenit vacantem scopis mundatam et ornata

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

guero itzuliren naiz, eta berriz edificaturen dut dauid-en tabernacle eroria, eta haren ruinác berriz edificaturen ditut, eta berriz altchaturen dut hura.

Latim

post haec revertar et aedificabo tabernaculum david quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

spiritu satsua ilki denean cembeit guiçonaganic leku leihorréz dabila, paussu bilha: eta erideiten eztuenean, dio, itzuliren naiz neure etchera nondic ilki içan bainaiz.

Latim

cum inmundus spiritus exierit de homine perambulat per loca inaquosa quaerens requiem et non inveniens dicit revertar in domum meam unde exiv

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

bada anayác, gauça hauc minçatzeco manera batez itzuli vkan ditut neure eta apolloren gainera, çuen causaz: gutan ikas deçaçuençát, scribatua den baino guehiago ez presumitzera: bata bercearen contra hant etzaiteztençát berceren contra.

Latim

haec autem fratres transfiguravi in me et apollo propter vos ut in nobis discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro ali

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
9,166,976,451 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK