Você procurou por: ethorteco (Basco - Turco)

Basco

Tradutor

ethorteco

Tradutor

Turco

Tradutor
Tradutor

Traduza instantaneamente textos, documentos e voz com a Lara

Traduzir agora

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Basco

Turco

Informações

Basco

eta, baldin nahi baduçue recebitu, haur da elias ethorteco cena.

Turco

eğer bunu kabul etmek isterseniz, gelecek olan İlyas odur.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ni çuetara ethorteco ezpaninz beçala, batzu hantuac içan dirade.

Turco

bazılarınız yanınıza gelmeyeceğimi sanarak küstahlaşıyor.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

veilla eçaçue bada, ecen eztaquiçue cer orduz çuen iauna ethorteco den.

Turco

‹‹bunun için uyanık kalın. Çünkü rabbinizin geleceği günü bilemezsiniz.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

cein baitirade ethorteco ciraden gaucén itzal, baina gorputza christena da.

Turco

bunlar gelecek şeylerin gölgesidir, aslı ise mesihtedir.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ecen eztu aingueruén suiet eguin ethorteco den mundua, ceinez minço baicara:

Turco

tanrı, sözünü ettiğimiz gelecek dünyayı meleklere bağlı kılmadı.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ecen oraino dembora appurto appurtobat, eta ethorteco dena ethorriren da, eta eztu beranthuren .

Turco

artık, ‹‹gelecek olan pek yakında gelecek ve gecikmeyecek.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ecen estimatzen dut dembora hunetaco suffrimenduac eztiradela comparatzeco ethorteco den gloria gutan manifestaturen denarequin.

Turco

kanım şu ki, bu anın acıları, gözümüzün önüne serilecek yücelikle karşılaştırılmaya değmez.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eracuts leçançát ethorteco diraden seculetan bere gratiaren abrastassun abundanta bere gureganaco benignitateaz iesus christean.

Turco

bunu, mesih İsada bize gösterdiği iyilikle, lütfunun sonsuz zenginliğini gelecek çağlarda sergilemek için yaptı.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

erraiten drauca, bay, iauna, nic diat sinhesten ecen hi aicela christ iaincoaren seme mundura ethorteco cena.

Turco

marta, ‹‹evet, ya rab›› dedi. ‹‹senin, dünyaya gelecek olan tanrının oğlu mesih olduğuna iman ettim.››

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

orduan haren aldean ciradenéc ikussiric cer ethorteco cen, erran cieçoten, iauna, ioren dugu ezpataz?

Turco

İsanın çevresindekiler olacakları anlayınca, ‹‹ya rab, kılıçla vuralım mı?›› dediler.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

diotsa emazteac, baceaquiat ecen messiasa ethorteco dela, christ deitzen dena, harc dathorrenean declaraturen dirauzquiguc gauça guciac.

Turco

kadın İsaya, ‹‹mesih denilen meshedilmiş olanın geleceğini biliyorum›› dedi, ‹‹o gelince bize her şeyi bildirecek.››

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

iesusec bada eçaguturic ecen haren harrapatzera ethorteco ciradela hura regue eguin leçatençát, retira cedin berriz mendira ber-bera.

Turco

İsa onların gelip kendisini kral yapmak üzere zorla götüreceklerini bildiğinden tek başına yine dağa çekildi.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina regnatu vkan du herioac adamganic moysesganano, bekaturic eguin eztutenén gainean-ere adamen transgressionearen façoinera cein baita ethorteco cenaren figura.

Turco

oysa ölüm ademden musaya dek, gelecek kişinin örneği olan ademin suçuna benzer bir günah işlememiş olanlar üzerinde de egemendi.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta interrogatu içanic phariseuéz noiz ethorteco cen iaincoaren resumá: ihardets ciecén, eta erran, ezta ethorriren iaincoaren resumá paradarequin:

Turco

ferisiler İsaya, ‹‹tanrının egemenliği ne zaman gelecek?›› diye sordular. İsa onlara şöyle yanıt verdi: ‹‹tanrının egemenliği göze görünür bir şekilde gelmez.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ceren hic beguiratu vkan baituc ene patientiazco hitza, nic-ere hi beguiraturen aut tentationeco oren mundu guciaren gainera ethorteco denetic, lurreco habitanten phorogatzera.

Turco

sözüme uyarak sabırla dayandın. ben de yeryüzünde yaşayanları denemek için bütün dünyanın üzerine gelecek olan denenme saatinden seni esirgeyeceğim.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ethorriric harengana guiçon hec erran ceçaten, ioannes baptistac igorri guiaitic hiregana, dioela, hi aiz ethorteco cena, ala berce baten beguira gaude?

Turco

adamlar İsanın yanına gelince şöyle dediler: ‹‹bizi sana vaftizci yahya gönderdi. ‹gelecek olan sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?› diye soruyor.››

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina iaincoaren aiutaz aiutatu içanic iraun diát egungo egunerano, testificatzen drauèdala hambat chipiey nola handiéy, eta deus erraiten eznuela prophetéc eta moysesec ethorteco ciradela aitzinetic erran dutén gauçaric baicen:

Turco

ama bugüne dek tanrı yardımcım oldu. bu sayede burada duruyor, büyük küçük herkese tanıklık ediyorum. benim söylediklerim, peygamberlerin ve musanın önceden haber verdiği olaylardan başka bir şey değildir.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

orduan paulec erran ceçan, ioannesec batheyatu vkan du emendamenduco baptismoaz, ciotsala populuari, haren ondotic ethorteco cena baithan sinhets leçaten, erran nahi baita, iesus christ baithan.

Turco

pavlus, ‹‹yahyanın yaptığı vaftiz, tövbeyle ilgili bir vaftizdi›› dedi. ‹‹halka, kendisinden sonra gelecek olana, yani İsaya inanmalarını söyledi.››

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

haourtoác, azquen dembora da: eta nola ençun vkan baituçue ecen antechrist ethorteco dela, oraindanic-ere antechristac anhitz dirade: nondic baitaquigu ecen azquen demborá dela.

Turco

Çocuklar, bu son saattir. mesih karşıtının geleceğini duydunuz. nitekim şimdiden çok sayıda mesih karşıtı türemiş bulunuyor. son saat olduğunu bundan biliyoruz.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina dathorrenean hura, spiritu eguiazcoa diot, harc guidaturen çaituzte eguia gucitara: ecen ezta minçaturen bere buruz, baina cer-ere ençun baituque erranen du: eta ethorteco diraden gauçác declaraturen drauzquiçue.

Turco

ne var ki o, yani gerçeğin ruhu gelince, sizi tüm gerçeğe yöneltecek. Çünkü kendiliğinden konuşmayacak, yalnız duyduklarını söyleyecek ve gelecekte olacakları size bildirecek.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
8,911,728,451 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK