Você procurou por: damaskus (Dinamarquês - Basco)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Dinamarquês

Basco

Informações

Dinamarquês

damaskus

Basco

damasko

Última atualização: 2014-10-21
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Dinamarquês

da jeg i dette Øjemed drog til damaskus med fuldmagt og myndighed fra ypperstepræsterne,

Basco

dembora hartan damascerat-ere ioaiten nincela sacrificadore principalén botherearequin eta commissionearequin.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Dinamarquês

og han fik mad og kom til kræfter. men han blev nogle dage hos disciplene i damaskus.

Basco

eta ian çuenean indar har ceçan. eta egon cedin saul damascen ciraden discipuluequin cembeit egun.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Dinamarquês

men da han var undervejs og nærmede sig til damaskus, omstrålede et lys fra himmelen ham pludseligt.

Basco

eta ioaiten cela, guertha cedin hurbil baitzedin damascera: eta subitoqui haren inguruän argui cedin chistmist baten ançora cerutic.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Dinamarquês

i damaskus holdt kong aretas's statholder damaskenernes stad bevogtet for at gribe mig;

Basco

damaseco hirian regue aretasen icenean cen gobernadoreac, eçarri vkan çuen goaita damasecoen hirian, ni hatzaman nahiz.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Dinamarquês

men det skete, da jeg var undervejs og nærmede mig til damaskus, at ved middag et stærkt lys fra himmelen pludseligt omstrålede mig.

Basco

eta guertha cedin bidean ioaiten eta damascera hurbiltzen nincela egu-erdi irian, subitoqui cerutico chistmist ançoco argui handi batec ingura bainençan:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Dinamarquês

drog heller ikke op til jerusalem, til dem, som før mig vare apostle, men jeg drog bort til arabien og vendte atter tilbage til damaskus.

Basco

eta eznaiz ierusalemera itzuli içan ni baino lehen apostolu ciradenetara: baina ioan nendin arabiara: eta harçara itzul nendin damascera.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Dinamarquês

men jeg forkyndte både først for dem i damaskus og så i jerusalem og over hele judæas land og for hedningerne, at de skulde fatte et andet sind og omvende sig til gud og gøre gerninger, omvendelsen værdige.

Basco

baina damascen ciradeney lehenic, eta ierusalemen, eta iudeaco comarca gucian ciradeney, guero gentiley-ere predicatu diraueat emenda litecen eta conuerti iaincoagana, obrác eguiten lituztelaric emendamendutaco digneac.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Dinamarquês

og bad ham om breve til damaskus til synagogerne, for at han, om han fandt nogle, mænd eller kvinder, som holdt sig til vejen, kunde føre dem bundne til jerusalem.

Basco

eta letra esca cequión damascera synagoguetara ioaiteco: baldin nehor erideiten balu secta hunetacoric, guiçonac eta emazteac estecaturic eraman litzançat ierusalemera.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Dinamarquês

som også ypperstepræsten vidner med mig og hele Ældsterådet, fra hvem jeg endog fik breve med til brødrene i damaskus og rejste derhen for også at føre dem, som vare der, bundne til jerusalem, for at de måtte blive straffede.

Basco

sacrificadore subiranoa-ere testimonio dudan beçala, eta ancianoén compainia gucia: are hetaric guthunac anayetara harturic, damascerat ioaiten nincén, han ciradenac estecaturic ierusalemera ekartera, puni litecençát.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Dinamarquês

men barnabas tog sig af ham og førte ham til apostlene; og han fortalte dem, hvorledes han havde set herren på vejen, og at han havde talt til ham, og hvorledes han i damaskus havde vidnet frimodigt i jesu navn.

Basco

baina barnabasec harturic hura eraman ceçan apostoluetara, eta conta ciecén nola bidean ikussi çuen iauna, eta hari minçatu içan çayón, eta nola damascen frangoqui minçatu içan cen iesusen icenean.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Dinamarquês

men der var en discipel i damaskus, ved navn ananias, og herren sagde til ham i et syn: "ananias!" og han sagde: "se, her er jeg, herre!"

Basco

eta cen damascen ananias deitzen cen discipulubat, eta erran cieçon hari iaunac visionez, ananias. eta dio harc, huná ni, iauna.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,770,671,390 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK