Você procurou por: uchytenie (Eslovaco - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Eslovaco

Alemão

Informações

Eslovaco

uchytenie

Alemão

aufbau

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

uchytenie batérie

Alemão

befestigung der batterie

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

uchytenie sedadla vodiča

Alemão

befestigung des fahrersitzes

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

≤ 2 dni aferézy a úspešné uchytenie

Alemão

≤ 2 apheresetagen und eine erfolgreiche transplantation erreichten

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Eslovaco

o aproximácii právnych predpisov členských štátov o vnútornom zariadení motorových vozidiel (pevnosť sedadiel a ich uchytenie)

Alemão

zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über die innenausstattung der kraftfahrzeuge (widerstandsfähigkeit der sitze und ihrer verankerung)

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

uchytenie bolo dosiahnuté za 13 dní u dospelých pacientov a 21 dní u detí s alotransplantáciou (keď pacient dostáva bunky od darcu).

Alemão

21 tagen bei kindern.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Eslovaco

techniky ochrany elektrických káblov: ohybná izolačná trubica a uchytenie, káblové svorky, ochranné objímky vrátane tepelnej zmršťovacej izolácie, tienenie

Alemão

verdrahtungsschutztechniken: kabelbaum und kabelbaumträger, kabelklemmen, schutzhülsentechniken einschließlich schrumpfhülsen, schirmung;

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

keďže technické požiadavky, ktoré musia motorové vozidlá spĺňať podľa vnútroštátnych právnych predpisov sa okrem iného týkajú aj vnútorných zariadení pokiaľ ide o pevnosť sedadiel a ich uchytenie;

Alemão

in erwägung nachstehender gründe:die technischen vorschriften, denen die kraftfahrzeuge nach den einzelstaatlichen rechtsvorschriften genügen müssen, betreffen unter anderem auch die innenausstattung hinsichtlich der widerstandsfähigkeit der sitze und ihrer verankerung.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

„uchytenie sedadla“ znamená systém vrátane zúčastnených častí nosnej konštrukcie vozidla, ktorým je sedadlo pre dospelých ako celok pripevnené k nosnej konštrukcii vozidla.

Alemão

„sitzverankerung“ das system zur befestigung des gesamten sitzes für einen erwachsenen an der fahrzeugstruktur einschließlich der dazugehörigen teile der fahrzeugstruktur.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

v priemere bolo uchytenie dosiahnuté za 10 dní u dospelých pacientov alebo 11 dní u deti s autotransplantáciou (keď pacient dostáva svoje vlastné bunky, odobraté a uchované pred transplantáciou).

Alemão

ein wiederaufbau der myelopoese erfolgte im schnitt binnen 10 tagen bei erwachsenen bzw.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Eslovaco

Údaje z publikovaných štúdií preukázali, že liek busilvex v kombinácii s fludarabínom bol účinný vo forme prípravnej liečby s tzv. nižšou intenzitou, pričom úplné uchytenie sa dosiahlo u 80 až 100 % pacientov.

Alemão

die daten aus den veröffentlichten studien zeigten, dass busilvex in kombination mit fludarabin als konditionierungsbehandlung mit verminderter intensität wirksam war, wobei der wiederaufbau der myelopoese bei 80 % bis 100 % der patienten erreicht wurde.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

ktorou sa mení a dopĺňa smernica rady 74/408/ehs o aproximácii právnych predpisov členských štátov o vnútornom zariadení motorových vozidiel (pevnosť sedadiel a ich uchytenie)

Alemão

zur Änderung der richtlinie 74/408/ewg zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über die innenausstattung der kraftfahrzeuge (widerstandsfähigkeit der sitze und ihrer verankerung)

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

"4.3.8. pre sedadlá určené na používanie výhradne vtedy, keď vozidlo stojí, ako aj pre všetky sedadlá vozidiel, na ktoré sa nevzťahujú body 4.3.1 až 4.3.5, sa kotvové úchytky pásov nevyžadujú. ak je vozidlo vybavené kotvovými úchytkami pre takéto sedadlá, musia tieto úchytky spĺňať ustanovenia tejto smernice. akékoľvek uchytenie určené na použitie výhradne v súvislosti s bezpečnostnými pásmi pre telesne postihnuté osoby alebo akýkoľvek iný zadržiavací systém, uvedený v článku 2a smernice rady 77/541/ehs z 28. júna 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o bezpečnostných pásoch a zadržiavacích systémoch motorových vozidiel [7], však nemusí spĺňať požiadavky tejto smernice, ak je navrhnutý a skonštruovaný podľa vnútroštátnych právnych požiadaviek na zabezpečenie maximálnej praktickej úrovne bezpečnosti.

Alemão

"4.3.8. für sitze, die ausschließlich zur benutzung bei stehendem fahrzeug bestimmt sind, sowie für alle sitze aller fahrzeuge, die nicht unter die nummern 4.3.1 bis 4.3.5 fallen, sind keine sicherheitsgurtverankerungen vorgeschrieben. ist das fahrzeug mit verankerungen für solche sitze ausgestattet, so müssen diese verankerungen den bestimmungen dieser richtlinie entsprechen. jedoch müssen verankerungen, die ausschließlich zur benutzung in verbindung mit einem gurt für behinderte menschen oder einem anderen in artikel 2a der richtlinie 77/541/ewg des rates vom 28. juni 1977 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über sicherheitsgurte und haltesysteme für kraftfahrzeuge [7] genannten haltesystem bestimmt sind, hingegen den anforderungen der vorliegenden richtlinie nicht entsprechen, vorausgesetzt, sie sind gemäß den nationalen rechtsvorschriften so konzipiert und gebaut, dass sie das in der praxis mögliche höchstmaß an sicherheit bieten.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,763,739,208 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK