Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
a fin de establecer condiciones equiparables entre 1
1 abl .
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
este objetivo fundamental presupone la aplicación de normas equiparables.
dieses essential setzt die anwendung vergleichbarer regelungen voraus.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:
voluntarias, las cuales, por ley, son equiparables a las obligatorias.
schaft oder wegen versorgung behinderter nachentrichten.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
estas actividades no son equiparables a las de una empresa comercial;
ihre tätigkeit ist nicht mit der eines kommerziell tätigen unternehmens gleichzusetzen.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
los efectos sobre mujeres fueron equiparables a los observados en varones.
die wirkungen bei weiblichen patienten waren mit den bei männlichen patienten festgestellten ergebnissen vergleichbar.
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.
medidas equiparables están ya en vigor para el transporte marítimo y aéreo.
jackson (ppe). - (en) ich nehme zur kenntnis, was die frau kommissarin gesagt hat, und halte ihre antwort für sehr vernünftig.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
pero, naturalmente, los derechos y la potestad traen consigo responsabilidades equiparables.
das sind dramatische ereignisse, aber sie sind nicht neu.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
organismos internacionales cuya misión incluya la realización de programas equiparables a nivel europeo.
internationale gremien, die als teil ihres auftrags vergleichbare programme auf europäischer ebene durchführen.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
si se lleva a la práctica esta fórmula, las sanciones serán equiparables per definitionem.
wird diese formel in der praxis angewandt, so werden sanktionen dadurch per definitionem vergleichbar.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
hasta ahora, en la comunidad no existen sistemas nacionales de formación equiparables entre sí.
es gibt aber bisher in der gemeinschaft noch keine vergleichbaren nationalen ausbildungssysteme.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
estos honorarios serán equiparables a los que se abonen por cargos similares en los estados miembros;
diese vergütung soll sich an der in den mitgliedstaaten üblichen vergütung orientieren,
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2 . islandia se reserva el derecho de proceder de manera análoga si se le presentaren situaciones equiparables .
( 2 ) island behält sich vor , entsprechend vorzugehen , wenn für island vergleichbare situationen auftreten .
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en total se tratará de 414 millones de ecus de los cuales 260 millones son equiparables a los 75 millones del período anterior.
seligman (ed). — (en) ich möchte dem herrn kommissar für diese antwort danken, die sehr vollständig und sehr überzeugend ist.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
asimismo, podrían originar un falseamiento del mercado en la medida en que impiden otorgar un trato coherente en situaciones equiparables.
sie können auch zu wettbewerbsverzerrungen führen, weil sie verhindern, dass vergleichbare sachverhalte auch gleich behandelt werden.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a fin de garantizar condiciones de competencia equiparables y una convergencia internacional, el presente reglamento sigue las recomendaciones del consejo de estabilidad financiera.
um gleiche wettbewerbsbedingungen und internationale konvergenz zu gewährleisten, folgt diese verordnung den fsb-empfehlungen.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a fin de establecer condiciones equiparables entre los bancos centrales y fomentar el uso transfronterizo de garantías, es preciso armonizar el marco jurídico existente2.
um für alle zentralbanken gleiche bedingungen zu schaffen und die grenzüberschreitende verwendung von sicherheiten zu fördern, muss der einschlägige rechtsrahmen2 harmonisiert werden.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en otras palabras, las economías de los países desarrollados disponen en principio de ventajas equiparables y, lógicamente, quieren servir a los mismos mercados mundiales.
vereinfacht gesprochen: die entwickelten volkswirtschaften verfügen prinzipiell über ähnliche ausstattungsvorteile und wollen daher weltweit die gleichen märkte bedienen.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
3.5 la comisión señala que “las normas mínimas comunes acordadas en la primera fase no han creado las condiciones equiparables deseadas”4.
3.5 die kommission weist darauf hin, "dass die vereinbarten gemeinsamen mindeststandards nicht das gewünschte gleichmaß gebracht haben"4.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
por otra parte, sólo habrá que apartarse de las reglamentaciones equiparables incluidas en la directiva "empresas matrices/filiales" en los casos debidamente justificados.
im übrigen sollte nur in wirklich begründeten fällen von vergleichbaren regelungen der mutter-/tochter-richtlinie, die sich bewährt haben, abgewichen werden.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
(a) acciones de sociedades y otros valores equiparables a las acciones de sociedades, asociaciones u otras entidades, y certificados de depósito representativos de acciones;
(a) aktien und andere, aktien oder anteilen an gesellschaften, personengesellschaften oder anderen rechtspersönlichkeiten gleichzustellende wertpapiere sowie aktienzertifikate;
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade: