A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
cxar la arangxoj de la nacioj estas vantajxo:ili dehakas arbon en la arbaro, kaj cxarpentisto prilaboras gxin per hakilo;
car les coutumes des peuples ne sont que vanité. on coupe le bois dans la forêt; la main de l`ouvrier le travaille avec la hache;
se malakrigxis la hakilo, kaj oni ne akrigas la trancxan flankon, oni devas strecxi la fortojn; kaj la cxefajxo estas prepari cxion sagxe.
s`il a émoussé le fer, et s`il n`en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l`avantage du succès.
kaj jam la hakilo kusxas cxe la radiko de la arboj; tial cxiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj jxetata en fajron.
déjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
kaj la homo de dio diris:kien gxi falis? tiu montris al li la lokon. kaj li dehakis lignon kaj jxetis tien, kaj la hakilo suprennagxis.
l`homme de dieu dit: où est-il tombé? et il lui montra la place. alors Élisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer.
kiam unu el ili faligis arbon, la hakilo falis en la akvon. kaj li ekkriis kaj diris:ho ve, mia sinjoro! gxi estas ja prunteprenita!
et comme l`un d`eux abattait une poutre, le fer tomba dans l`eau. il s`écria: ah! mon seigneur, il était emprunté!
aux se iu iros kun sia proksimulo en arbaron, por haki lignon, kaj eksvingigxos lia mano kun la hakilo, por haki la arbon, kaj la fero desaltos de la tenilo kaj trafos la proksimulon kaj tiu mortos-li forkuru al unu el tiuj urboj, por resti vivanta;
un homme, par exemple, va couper du bois dans la forêt avec un autre homme; la hache en main, il s`élance pour abattre un arbre; le fer échappe du manche, atteint le compagnon de cet homme, et lui donne la mort. alors il s`enfuira dans l`une de ces villes pour sauver sa vie,