Você procurou por: meelepärane (Estoniano - Finlandês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Estonian

Finnish

Informações

Estonian

meelepärane

Finnish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Estoniano

Finlandês

Informações

Estoniano

vali meelepärane nummerdus

Finlandês

valitse haluamasi numerointi

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

suurendus vali meelepärane suurendus.

Finlandês

zoom valitse haluttu zoom- taso.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

ja katsuge, mis on issandale meelepärane!

Finlandês

ja tutkikaa, mikä on otollista herralle;

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

vormimise teel antakse juustule meelepärane kuju.

Finlandês

muotituksella juustoon saadaan haluttu muoto.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

vali meelepärane astmik klõpsuga vastavale menüükirjele

Finlandês

valitse haluamasi gradientti napsauttamalla valikosta

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

igaüks meist olgu ligimesele meelepärane tema heaks, et teda parandada.

Finlandês

olkoon kukin meistä lähimmäiselleen mieliksi hänen parhaaksensa, että hän rakentuisi.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

sest kes neis asjus orjab kristust, see on jumalale meelepärane ja kõlvuline inimestele.

Finlandês

joka tässä kohden palvelee kristusta, se on jumalalle otollinen ja ihmisille kelvollinen.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

aga kui oli sellele meelepärane, kes mind mu ema ihust valis ja oma armu läbi kutsus,

Finlandês

mutta kun hän, joka äitini kohdusta saakka on minut erottanut ja kutsunut armonsa kautta, näki hyväksi

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

ja ärge saage selle maailma sarnaseks, vaid muutuge teiseks oma meele uuendamise teel, et te uuriksite, mis on jumala hea ja meelepärane ja täielik tahtmine.

Finlandês

Älkääkä mukautuko tämän maailmanajan mukaan, vaan muuttukaa mielenne uudistuksen kautta, tutkiaksenne, mikä on jumalan tahto, mikä hyvää ja otollista ja täydellistä.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

aga kui kellelgi lesel on lapsi või lapselapsi, siis õppigu need esiti vagalt kohtlema oma majarahvast ja tasuma, mis nad on võlgu oma vanemaile. sest see on meelepärane jumala ees.

Finlandês

mutta jos jollakin leskellä on lapsia tai lapsenlapsia, oppikoot nämä ensin hurskaasti hoitamaan omaa perhekuntaansa ja maksamaan, mitä ovat velkaa vanhemmilleen, sillä se on otollista jumalan edessä.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

aga ilma usuta on võimatu olla meelepärane; sest kes jumala juurde tuleb, peab uskuma, et tema on olemas ja et ta annab palga neile, kes teda otsivad.

Finlandês

mutta ilman uskoa on mahdoton olla otollinen; sillä sen, joka jumalan tykö tulee, täytyy uskoa, että jumala on ja että hän palkitsee ne, jotka häntä etsivät.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

kas ma nüüd püüan inimeste või jumala heakskiitmist? või püüan ma olla inimestele meelepärane? sest kui ma veel tahaksin olla inimestele meelepärane, siis ma ei oleks kristuse sulane!

Finlandês

ihmistenkö suosiota minä nyt etsin vai jumalan? tai ihmisillekö pyydän olla mieliksi? jos minä vielä tahtoisin olla ihmisille mieliksi, en olisi kristuksen palvelija.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

lõikes 1 tehakse ettepanek uue kollisiooninormi kohta, mis on lihtne ja etteaimatav ning mis seisneb ainult tarbija alalise elukohajärgse õiguse kohaldamises, ilma et seejuures vähendataks ettevõtja mänguruumi lepingu koostamisel. konventsioonile heideti rohelise raamatu raames saadud vastustes ette vastuoluliste olukordade tekitamist, s.t olukordade tekitamist, kus samaaegselt kohaldatakse nii kutseala esindaja kui tarbija suhtes kohaldatava õiguse kohustuslikke sätteid. vaidluse korral toob selline keeruline lahendus kaasa täiendavad menetluskulud, mis on seda põhjendamatum, et tarbijavaidlused on tihti seotud väikeste summadega. sellise segaolukorra vältimise kahest võimalusest – kas rakendada ühelt poolt täiel määral kutseala esindajate suhtes kohaldatavat õigust või teiselt poolt tarbija suhtes kohaldatavat õigust – on ainult viimane kokkusobiv asutamislepingus nõutud tarbijakaitse kõrge tasemega. selline lahendus näib õiglane ka majandusliku reaalsuse seisukohast: tarbija teeb piiriüleselt sisseoste vaid aeg-ajalt, samas võivad enamik piiriülese kaubandusega tegelevatest kutseala esindajatest jagada teise riigi õiguse uurimisega seotud kulusid mitme toimingu vahel. sisuliselt ei muuda selline lahendus kutseala esindaja olukorda, kelle jaoks seisneb tüüplepingu koostamise keerulisus just tarbijaõiguse kohustuslike sätetega arvestamises, kuid juba konventsioonis on nendeks kehtestatud tarbija alalise elukoha riigi sätted. muude klauslite puhul, mis pooled võivad ise valida, on pooltel nii või teisiti vabadus koostada neile endale meelepärane leping. seega ei ole oluline, kas need klauslid on reguleeritud ühe või teise poole õigusega.

Finlandês

artiklan 1 kohdassa ehdotetaan uutta yksinkertaista ja ennakoitavaa lainvalintasääntöä, jonka mukaan sovelletaan pelkästään kuluttajan asuinpaikan lakia. tällä ei kuitenkaan rajoiteta olennaisesti elinkeinonharjoittajien vapautta sopimusten tekemisessä. yleissopimuksen ratkaisua kritisoitiin paljon vihreän kirjan yhteydessä, koska se johti usein sopimuksen pilkkomiseen eli elinkeinonharjoittajaa koskevan lain ja kuluttajaa koskevan lain pakottavien säännösten samanaikaiseen soveltamiseen (ns. dépeçage-tilanteet). riita-asiassa tämä monimutkainen ratkaisu merkitsee ylimääräisiä menettelykustannuksia, jotka eivät ole perusteltuja varsinkaan siksi, että kuluttajan riita-asian kohteena oleva summa on usein pieni. tämäntyyppiselle tilanteelle on kaksi mahdollista ratkaisua eli pelkästään elinkeinonharjoittajaa koskevan lain soveltaminen tai pelkästään kuluttajaa koskevan lain soveltaminen. ainoastaan jälkimmäinen vaihtoehto on perustamissopimuksen edellyttämän korkean kuluttajansuojatason vaatimusten mukainen. tämä ratkaisu vaikutti tasapuoliselta myös taloudellisten realiteettien perusteella: kuluttaja suorittaa rajatylittäviä ostoksia vain satunnaisesti, mutta pääosa rajatylittävää kauppaa harjoittavista elinkeinonharjoittajista voi jakaa toiseen lakiin perehtymisestä aiheutuvat kustannukset monien liiketoimien kesken. käytännössä tämä ratkaisu ei myöskään muuta olennaisesti elinkeinonharjoittajan tilannetta, sillä vakiomuotoisia sopimuksia tehdessään elinkeinonharjoittajan ongelmana on nimenomaan kuluttajalainsäädännön pakottavien säännösten noudattaminen. jo yleissopimuksen mukaan tällaisia pakottavia säännöksiä ovat olleet kuluttajan asuinpaikan pakottavat säännökset. osapuolten vapaasti valittavissa oleviin muihin sopimuslausekkeisiin sovelletaan edelleen sääntöä, jonka mukaan osapuolet voivat muotoilla ne vapaasti. kumman osapuolen lakia näihin lausekkeisiin sovelletaan, on siis vähemmän merkityksellistä.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,762,394,319 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK