Você procurou por: õhutranspordiettevõtjate (Estoniano - Grego)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Estonian

Greek

Informações

Estonian

õhutranspordiettevõtjate

Greek

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Estoniano

Grego

Informações

Estoniano

(13) alates 1. maist 2004 on komisjonil määrusest tulenev õigus kohaldada asutamislepingu artikli 81 lõiget 3 õhutransporditeenuste suhtes ühenduse ja kolmandate riikide vahelistel lennuliinidel, samuti ka ühenduse lennujaamade vahelistel lennuliinidel.(14) vastupidiselt ühendusesisesele õhutranspordile reguleerivad õhutranspordi teenuseid liikmesriikide ja kolmandate riikide vahel üldiselt kahepoolsed õhutransporditeenuste lepingud. asjaomaste lepingute regulatiivne iseloom ja üksikasjalikkuse tase on väga erinev. ilma et see piiraks ühenduse õiguse, sealhulgas euroopa parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruse (eÜ) nr 847/2004 (liikmesriikide ja kolmandate riikide vaheliste lennunduslepingute üle peetavate läbirääkimiste ja nende rakendamise kohta) [6] kohaldamist, on lennunduslepingutele iseloomulik, et need piiravad ja/või reguleerivad turulepääsu ja/või hinnapoliitikat, mis võib takistada õhutranspordiettevõtjate omavahelist konkurentsi ühenduse ja kolmandate riikide vahelistel lennuliinidel. lennunduslepingutele on iseloomulik, et need takistavad lennuettevõtjaid sõlmimast kahepoolseid koostöölepinguid, mis pakuvad tarbijatele valikuvõimalusi lisaks rahvusvahelise lennutranspordi assotsiatsiooni (iata) lennuettevõtjate ühistegevuse süsteemile.

Grego

(11) Από τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεων που ξεκίνησε η Επιτροπή τον Ιούνιο 2004 για την αναθεώρηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1617/93, προκύπτει ότι η ενδοκοινοτική αγορά αεροπορικών μεταφορών εξελίχθηκε κατά τρόπο ώστε να συρρικνώνεται η εξασφάλιση ότι οι διαβουλεύσεις για τους ναύλους θα συνεχίσουν να πληρούν τα κριτήρια του άρθρου 81 παράγραφος 3 της συνθήκης.(12) Ως εκ τούτου, πρέπει να χορηγηθεί απαλλαγή κατά κατηγορίες έως τις 31 Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τις διαβουλεύσεις για τους ναύλους μεταφοράς επιβατών και των αποσκευών τους στα τακτικά αεροπορικά δρομολόγια μεταξύ κοινοτικών αερολιμένων. Μετά την ημερομηνία αυτή, ο αεροπορικός κλάδος πρέπει να αξιολογεί μόνος του κατά πόσο οι συμφωνίες και οι εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων και οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων οι οποίες υπάγονται στο άρθρο 81 παράγραφος 1 της συνθήκης πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 81 παράγραφος 3 της συνθήκης.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,761,945,731 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK