Você procurou por: paikkatietopalveluihin, paikkatietopalveluihin (Finlandês - Grego)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Finnish

Greek

Informações

Finnish

paikkatietopalveluihin, paikkatietopalveluihin

Greek

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Finlandês

Grego

Informações

Finlandês

e) palvelut, joiden kautta pääsee erilaisiin paikkatietopalveluihin.

Grego

γ) ποιότητα των χωρικών δεδομένων, μεταξύ άλλων το εάν είναι επικυρωμένα·

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Finlandês

jäsenvaltioiden on mahdollistettava yhteisön toimielimille ja elimille pääsy paikkatietoihin ja paikkatietopalveluihin yhdenmukaisin edellytyksin.

Grego

Τα κράτη μέλη παρέχουν στα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας πρόσβαση στα σύνολα και υπηρεσίες χωρικών δεδομένων σύμφωνα με εναρμονισμένους όρους.

Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Finlandês

kaikkien järjestelyiden, jotka koskevat pääsyä paikkatietoihin ja paikkatietopalveluihin, on oltava kokonaisuudessaan tämän asetuksen vaatimusten mukaisia.

Grego

Τυχόν ρυθμίσεις που αφορούν την πρόσβαση σε σύνολα και υπηρεσίες χωρικών δεδομένων θα πρέπει να είναι πλήρως συμβατές με τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού.

Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Finlandês

jotta mahdollisuuteen päästä paikkatietoihin ja paikkatietopalveluihin sovellettaisiin yhtenäistä lähestymistapaa, tässä asetuksessa olisi määriteltävä vähimmäisedellytykset, joiden on täytyttävä.

Grego

Για την εξασφάλιση ομοιογενούς διαδικασίας στην παροχή πρόσβασης σε σύνολα και υπηρεσίες χωρικών δεδομένων, ο παρών κανονισμός πρέπει να καθορίζει ελάχιστη δέσμη όρων που οφείλουν να τηρούνται.

Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Finlandês

jäsenvaltiot voivat ilmoittaa, millä edellytyksillä pääsy 17 artiklan 7 kohdan mukaisen rajoituksen kohteena oleviin paikkatietoihin ja paikkatietopalveluihin kuitenkin voidaan sallia.

Grego

Τα κράτη μέλη έχουν τη δυνατότητα να καθορίζουν τους όρους υπό τους οποίους μπορεί εντέλει να επιτραπεί η πρόσβαση που περιορίζεται βάσει του άρθρου 17 παράγραφος 7.

Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Finlandês

tarjouksiin, joita jäsenvaltiot esittävät yhteisön toimielimille ja elimille paikkatietoihin ja paikkatietopalveluihin pääsyn osalta, on pyynnöstä sisällytettävä hinnoittelun perusteet ja siinä huomioon otetut tekijät.

Grego

Όποτε ζητηθεί υποβολή οικονομικής προσφοράς από τα κράτη μέλη στα θεσμικά όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας σχετικά με παροχή πρόσβασης σε σύνολα και υπηρεσίες χωρικών δεδομένων θα πρέπει να περιλαμβάνεται σ’ αυτήν η τεκμηρίωση για τη χρέωση καθώς και οι παράγοντες που λαμβάνονται υπόψη για τον υπολογισμό του τέλους (αντιτίμου).

Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Finlandês

jäsenvaltioiden on mahdollistettava pääsy paikkatietoihin ja paikkatietopalveluihin viipymättä ja viimeistään 20 päivän kuluessa kirjallisen pyynnön vastaanottamisesta, jolleivät jäsenvaltio ja yhteisön toimielin tai elin keskenään muuta ole sopineet.

Grego

Τα κράτη μέλη θα πρέπει να εξασφαλίζουν πρόσβαση σε σύνολα και υπηρεσίες χωρικών δεδομένων χωρίς καθυστέρηση και το αργότερο εντός είκοσι ημερών από την παραλαβή γραπτής αίτησης, εκτός εάν υπάρξει διαφορετική αμοιβαία συμφωνία μεταξύ του κράτους μέλους και του θεσμικού οργάνου ή οργανισμού της Κοινότητας

Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Finlandês

direktiivissä 2007/2/ey säädetään, että jäsenvaltioiden on mahdollistettava yhteisön toimielimille ja elimille pääsy paikkatietoihin ja paikkatietopalveluihin yhdenmukaisin edellytyksin.

Grego

Με την οδηγία 2007/2/ΕΚ απαιτείται από τα κράτη μέλη να παρέχουν στα θεσμικά όργανα και οργανισμούς της Κοινότητας πρόσβαση σε σύνολα και υπηρεσίες χωρικών δεδομένων υπό εναρμονισμένους όρους.

Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Finlandês

8. jäsenvaltioiden on mahdollistettava yhteisön toimielimille ja elimille pääsy paikkatietoihin ja paikkatietopalveluihin yhdenmukaisin edellytyksin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan soveltamista. kyseisiä edellytyksiä koskevat täytäntöönpanosäännöt hyväksytään 22 artiklan 2 kohdassa säädettyä menettelyä noudattaen.

Grego

3. Ανά τριετία και αρχής γενομένης όχι αργότερα από τις … [18], τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή έκθεση με επίκαιρες πληροφορίες σχετικά με τα στοιχεία που παρατίθενται στην παράγραφο 2.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Finlandês

kaikissa sopimuksissa, mukaan lukien käyttölupasopimukset, sähköpostiviestit tai kaikki muut järjestelyt, jotka koskevat yhteisön toimielinten ja elinten pääsyä jäsenvaltioiden ja niiden viranomaisten paikkatietoihin ja paikkatietopalveluihin tämän asetuksen nojalla, olisi käytettävä direktiivin 2007/2/ey 3 artiklassa määriteltyä terminologiaa.

Grego

Σε κάθε συμφωνία, συμπεριλαμβανομένων των συμφωνιών παραχώρησης άδειας χρήσης ή εκμετάλλευσης, συμβάσεων και ανταλλαγών ηλεκτρικών μηνυμάτων ή οποιαδήποτε άλλη ρύθμιση για την πρόσβαση των θεσμικών οργάνων και οργανισμών της Κοινότητας σε σύνολα και υπηρεσίες χωρικών δεδομένων των κρατών μελών και των οικείων δημόσιων αρχών στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού, πρέπει να χρησιμοποιείται η ορολογία που ορίζεται στο άρθρο 3 της οδηγίας 2007/2/ΕΚ.

Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Finlandês

-luotava palvelujen verkko, jonka avulla voidaan etsiä, selailla ja hakea paikkatietoja keskitetystä internet-portaalista,-varmistettava paikkatietoaineistojen ja paikkatietopalvelujen yhteentoimivuus (tekninen yhteensopivuus) komiteamenettelyllä hyväksyttyjen täytäntöönpanosääntöjen mukaisesti,

Grego

-να καταρτίσουν καταλόγους των δεδομένων που διαθέτουν οι δημόσιες αρχές τους, οι οποίοι θα περιέχουν “μεταδεδομένα” που παρέχουν ορισμένους τύπους πληροφοριών για τα δεδομένα·

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,778,046,190 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK