Você procurou por: la doña i mo (Francês - Inglês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

English

Informações

French

la doña i mo

English

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Inglês

Informações

Francês

a tous les usagers non­domestiques dont la puissance correspond à un disjoncteur de moins de 200 ampères ­ soit i mo:

Inglês

all non domestic consumers having a demand corresponding to a circuit breaker of less than 200 amperes, i.e. i , i, and i

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

la reconnaissance des d á ci si on s de divorce et d « an nu la t i on ne concerne que la d i s solution du lien m a t r i mo ni a l .

Inglês

* b d < 7 =9 & h q n [ n j l x ^ [ ] x o j ? n v k n [ d ] j ] n r ¥ ¥ n r ¥ n m x o j l j ¥ n x _ n [ ` q r l q r ] q j ¥ w x s ^ [ r ¥ m r l ] r x w ^ w m n [ ] q r ¥ c n p ^ u j ] r x w j w m x _ n [ ` q r l q j l x ^ [ ] x o j w x ] q n [ ? n v k n [ d ] j ] n q j ¥ s ^ [ r ¥ m r l ] r x w k b _ r [ ] ^ n x o ] q r ¥ c n p ^ u j ] r x w " r ] ¥ q ju u m n l u j [ n x o r ] ¥ x ` w v x ] r x w ] q j ] r ] q j ¥ w x s ^ [ r ¥ m r l ] r x w $

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Francês

cer t i f i c a t v i s á Ö l « article 3 3 concernant les d á ci si on se nm a t i à re m a t r i mo ni a le

Inglês

6 j ] n x o v j [ [ r j p n f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

procédé selon la revendication 21, caractérisé en ce que la signature englobe en outre l'intensité (i mo ) de la lumière diffusée par des diffuseurs mobiles.

Inglês

the method of claim 21, characterized in that the signature additionally includes the intensity (i mo ) of the light scattered by mobile scatterers.

Última atualização: 2014-12-04
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Francês

po urq uo i mo n lab oratoire est-il com pris dans l’enq uête alo rs que je n’u tilise p as le poliovirus?

Inglês

i don’t work with poliovirus, so why is my laboratory included in the survey?

Última atualização: 2015-05-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

de ce fait , il convient de p r á ci se r que le terme ̈ juridiction ø e ng l o be toutes les au t o r i t á s , judiciaires ou non , com pá t en t e se nm a t i à re m a t r i mo ni a le .

Inglês

n v k n [ d ] j ] n x [ " r w ] q n l j ¥ n x o ] q n f w r ] n m = r w p m x v j w m ; [ n u j w m " m x n ¥ w x ] q j _ n q r ¥ d m x v r l r u n e ` r ] q r w ] q n ] n [ [ r ] x [ b x o x w n x o ] q n u j ] ] n [ ? n v k n [ d ] j ] n ¥ " j w b w j ] r x w ju x o j ? n v k n [ d ] j ] n ` q x r ¥ q j k r ] ^ ju u b [ n ¥ r m n w ] ` r ] q r w ] q n ] n [ [ r ] x [ b x o j w x ] q n [ ? n v k n [ d ] j ] n v j b " u r t n ] q n w j ] r x w ju ¥ x o ] q j ] d ] j ] n " j _ j r u q r v ¥ n u o x o ] q n [ ^ u n ¥ x o s ^ [ r ¥ m r l ] r x w j y y u r l j ku n r w ] q j ] d ] j ] n $

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Francês

( 2 5 ) l ' á t a t et la c a p a ci t á des personnes phy si que s , les r á g i m effs m a t r i mo ni aux , les t est a m en t se t les succes si on s ;

Inglês

( a ) t h e s t a t u s o r l e g al c a p a c i t y of n a t u r al per s o n s , r i g h t s in pro per t y a r i s in g o u t of a m a t r i m o n i al re l a t i o n s h i p , w i l l s an dfis u c c e s s i o n ;

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

les auteurs ou les créateurs de ressources sur le web devraient consulter les directives sur les titres qui se trouvent à la section « microcontenu » du guide d'internet du gouvernement du canada (http://www.tbs-sct.gc.ca/ig-gi/i-mo/bs-cs/bs-cs2-fra.asp). pour déterminer le contenu de dc.title, les développeurs de métadonnées devraient suivre les étapes suivantes : 1.

Inglês

authors or web resource creators should refer to the guidance on assigning document titles found the "microcontent" section of the government of canada internet guide(http://www.tbs-sct.gc.ca/ig-gi/i-mo/bs-cs/bs-cs2-eng.asp - b11). to determine the content for dc.title, metadata developers should follow these steps: 1.

Última atualização: 2015-05-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,761,900,851 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK