Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
carne de vițel
carne de vitel
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
carne de bravo do ribatejo (aop)
carne de bravo do ribatejo (dpo)
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
-carne de bovino seca desossada -regulamento (ce) n.o 2424/1999
-carne de bovino seca desossada — regulamento (ce) n.o 2424/1999
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
-carne de bovino de alta qualidade [regulamento (ce) nº 936/97]
-carne de bovino de alta qualidade [regulamento (ce) n.o 936/97]
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
-carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada -acordo entre a ce e canadá.
-carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — acordo entre a ce e canadá.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
-carne de vacuno de alta calidad [reglamento (ce) n° 936/97]
-carne de vacuno de alta calidad [reglamento (ce) no 936/97]
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
-carne de vacuno congelada [reglamento (ce) n° 780/2003] (subcontingente i)
-carne de vacuno congelada [reglamento (ce) no 780/2003] (subcontingente i)
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [carne de bravo do ribatejo (aop)]
li jdaħħal denominazzjoni fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [carne de bravo do ribatejo (dpo)]
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(1) conformément à l'article 5 du règlement (cee) n° 2081/92, le portugal a transmis à la commission deux demandes d'enregistrement en tant qu'appellations d'origine pour les dénominations "carne da charneca" et "carna cachena da peneda", la france a transmis à la commission une demande d'enregistrement en tant qu'appellation d'origine pour la dénomination "piment d'espelette ou piment d'espelette-ezpeletako biperra" et l'allemagne a transmis à la commission une demande d'enregistrement en tant qu'indication géographique pour la dénomination "oberpfälzer karpfen".
(1) skond l-artikolu 5 tar-regolament (kee) nru 2081/92, il-portugall bagħat lill-kummissjoni żewġ applikazzjonijiet għar-reġistrazzjoni ta'l-ismijiet "carne da charneca" u "carne cachena da peneda" bħala denominazzjonijiet ta'l-oriġini, franza bagħtet lill-kummissjoni applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta'l-isem "piment d’espelette" jew "piment d’espelette -ezpeletako biperra" bħala denominazzjoni ta'l-oriġini u l-Ġermanja bagħtet lill-kummissjoni applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta'l-isem "oberpfälzer karpfen" bħala indikazzjoni ġeografika.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível