Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
le mot > risque cependant de rabaisser le rôle du tribunal arbitral..
Вместе с тем использование слова "лишь " может способствовать отрицательному толкованию роли арбитражного суда.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
toutefois, divers risques d'aggravation pourraient rabaisser encore plus cette projection.
Однако ряд негативных факторов, влекущих за собой снижение темпов роста, могут привести к еще большему уменьшению этого прогнозируемого показателя.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ne devraient pas rabaisser un autre principe, à savoir l'engagement politique de tous les États membres.
не должны преуменьшать значение другого принципа, а именно: политической приверженности всех государств-членов.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
parallèlement, la lutte contre le terrorisme ne doit jamais être menée au prix de nos valeurs ni nous rabaisser au niveau des terroristes.
112. В то же время в ходе борьбы с терроризмом мы никогда не должны жертвовать нашими ценностями и снижать наши стандарты до уровня стандартов террористов.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cela conforte le grief de l'auteure, pour qui ce traitement visait à la rabaisser, la dégrader et la punir.
Это подтверждает ее заявление о том, что полицейские намеревались оскорбить, унизить и наказать ее.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
selon le rapport, le fait d'attaquer des femmes africaines constitue pour les djandjawids arabes une manière de rabaisser les groupes rebelles africains.
В сообщении говорилось, что боевики "Джанджавид " арабского происхождения рассматривают нападения на африканских женщин как одно из средств подавления африканских повстанческих групп.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
la simple possibilité de tenir un débat à cette session de l'assemblée général a été interprétée par certains comme une façon de rabaisser leurs aspirations.
Сама возможность того, что на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи не состоится эта дискуссия, была истолкована некоторыми как признак понижения уровня их надежд.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cela a eu pour effet de rabaisser les al tuwaiya au rang de serviteurs des membres de la tribu al harthy, commettant ainsi un affront à leur honneur et à leur réputation dans le contexte omanais et les rendant victimes de discrimination.
В результате этого аль-тувая стали называть слугами племени аль-харти, что в условиях Омана является оскорблением их достоинства и репутации и привело к их дискриминации.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Étant donné la formidable capacité des religions à influencer les masses - tant pour les inspirer que pour les rabaisser - les gouvernements ne peuvent pas se permettre de les ignorer.
Учитывая огромные возможности религии в плане воздействия на массы -- в плане как возвышения, так и очернения, -- правительства не могут позволить себе забывать об этом.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
d) les insultes, les injures, les humiliations, le fait de rabaisser l'enfant, de le tourner en ridicule et de le blesser;
d) оскорбление, оскорбительное обращение, унижение, принижение, высмеивание и оскорбление чувств ребенка;
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
les obstacles sont gigantesques et la thaïlande est persuadée que pour atteindre cet objectif, il faut commencer par rabaisser, puis en définitive supprimer totalement, la valeur symbolique accordée à la possession d'armes nucléaires.
На этом пути существует много препятствий, но Таиланд уверен в том, что для достижения этой цели символическая ценность обладания ядерным оружием должна быть сведена к минимуму и в конечном счете сойти на нет.
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
il faut combattre la tendance qu'ont les États dotés d'armes nucléaires à rabaisser ce troisième élément, le droit d'utiliser les technologies nucléaires à des fins pacifiques.
Тенденция ядерных государств к подрыву этого третьего компонента Договора -- права на использование ядерной технологии в мирных целях -- должна получить отпор.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
À leur nombre figurent, par exemple: les châtiments tendant à rabaisser, humilier, dénigrer, prendre pour bouc émissaire, menacer, effrayer ou ridiculiser l'enfant.
К ним относятся, например, наказание уничижением, оскорблением, клеветой, превращение детей в предмет издевательств, использование угроз, запугивание или высмеивание ребенка.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 3
Qualidade: