Você procurou por: frappaient (Francês - Alemão)

Francês

Tradutor

frappaient

Tradutor

Alemão

Tradutor
Tradutor

Traduza instantaneamente textos, documentos e voz com a Lara

Traduzir agora

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Alemão

Informações

Francês

ils ne vous frappaient pas avec un bâton.

Alemão

aufdringlich wurden sie nicht.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

les observations du major les frappaient par leur justesse.

Alemão

die bemerkungen des majors machten durch ihre richtigkeit eindruck auf sie.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

ces prélèvements frappaient également les produits communautaires exportés vers la grèce.

Alemão

diese abgaben galten auch für die aus der übrigen gemeinschaft nach griechenland eingeführten erzeugnisse.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.

Alemão

und spieen ihn an und nahmen das rohr und schlugen damit sein haupt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

À la fin de la période de référence, les droits antidumping frappaient 68 produits.

Alemão

am ende des berichtszeitraums unterlagen 68 waren einem antidumping-zoll.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

mais tout pourrait encore basculer si des terroristes, par malheur, frappaient à nouveau des populations innocentes.

Alemão

dazu gehört auch, daß er sein versprechen wahr macht und den abschnitt über die vernichtung israels in der plo-charta streicht.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

- à celle que nous éprouverions si les mêmes faits frappaient le plus humble et le plus anonyme des citoyens.

Alemão

die entführung und ausweisung der journalistin frédérique genot muß uns mit mit demselben abscheu erfüllen, wie wenn es sich um einen einfachen und unbekannten bürger handelte.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

le mur de berlin était tombé et les nouvelles démocraties frappaient à la porte de l’union européenne !

Alemão

viel arbeit wurde auch im hinblick auf den konvent über die zukunft europas investiert.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

ces mesures frappaient principalement les produits chimiques et se présentaient le plus souvent sous forme d'engagements^).

Alemão

dabei ging es in erster linie um chemische erzeugnisse, wobei meist preiszusagen gemacht wurden (2).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

ses proches se frappaient la tête; ses parentes se déchiraient le visage avec leurs ongles et se montraient plus prodigues de sang que de larmes.

Alemão

die nächsten angehörigen schlugen den kopf gegen die erde. die weiblichen verwandten zerrissen sich mit den nägeln das gesicht, das mehr von blut, als von thränen überströmt war.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

il était suivi d`une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

Alemão

es folgte ihm aber nach ein großer haufe volks und weiber, die beklagten und beweinten ihn.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

ils constatèrent que 57% de l'ensemble des accidents survenus pendant la durée de l'étude frappaient des travailleurs étrangers.

Alemão

held (1967 - siehe carpentier und cazamien) meinte, daß hier leicht ein teufelskreis geschaffen wird: "von müdigkeit zu schlaflosigkeit, zum einnehmen von schlaf- und beruhigungsmitteln, dann zu mitteln gegen aufmerksamkeitsverlust, zu stärkeren schlafmitteldosen, größerer ermüdung beim aufwachen, einnehmen von reizmitteln vor beginn der arbeit" usw. es ist nicht bekannt, wie häufig präparate dieser art eingenommen werden.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Francês

il se dégage de plus des textes instaurant les taxes en l'espèce que celles-ci frappaient uniquement la production viticole d'une région déterminée.

Alemão

außerdem geht aus den bestimmungen über die einführung dieser abgaben hervor, dass diese lediglich die weinbauerzeugung in einem bestimmten gebiet betreffen.

Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

des mesures ont été prises pour libéraliser l’économie, y compris la levée de la plupart des contrôles sur les prix et celle des interdictions qui frappaient l’exportation des produits agricoles.

Alemão

es wurden maßnahmen zur liberalisierung der wirtschaft ergriffen, darunter z.b. die abschaffung der meisten preiskontrollen und die aufhebung von ausfuhrverboten für landwirtschaftliche erzeugnisse.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

en effet, nous avons considéré, à brème, que le paragraphe 4 de cette loi sur l'égalité de traitement constituait la meilleure solution pour éliminer les désavantages effectifs qui frappaient les femmes dans la fonction publique.

Alemão

dieses haus kann aus früheren maßnahmen lernen und die kommission bei ihren künftigen bemühungen noch stärker unterstützen, damit wir eine gesellschaft mit mehr gleichheit und gerechtigkeit haben.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

c’est la raison pour laquelle je suis d’avis que bon nombre des mesures visant à maintenir les immigrants potentiels loin de nos frontières, s’adressent principalement aux demandeurs d’asile. après tout, l’expérience des années 80 a montré que les frontières ne pouvaient rester fermées, notamment par rapport à ce groupe, une fois que les demandeurs d’asile se trouvaient à la frontière et frappaient à la porte.

Alemão

jedem teilnehmer an der studie wurde eine reihe von fragen in bezug auf die allgemeine diskriminierung, die kenntnis seiner diesbezüglichen rechte, diskriminierung im bereich der beschäftigung, der bildung, des wohnungswesens, der verbraucherdienstleistungen, des gesundheitswesens und der sozialen dienstleistungen, erfahrungen als opfer von eigentumsdelikten, gewaltverbrechen, belästigungen und korruption sowie erfahrungen mit der strafverfolgung, dem zoll und den grenzkontrollen gestellt.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
9,167,200,338 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK