Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
και ειπε, Μη, αδελφοι μου, μη πραξητε τοιουτον κακον
y dijo: --¡por favor, hermanos míos, no hagáis tal maldad
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Αρκετον ειναι εις τον τοιουτον αυτη η επιπληξις η υπο των πλειοτερων
basta ya para dicha persona la reprensión de la mayoría
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Και οστις δεχθη εν τοιουτον παιδιον εις το ονομα μου, εμε δεχεται
y cualquiera que en mi nombre reciba a un niño como éste, a mí me recibe
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Και επι τοιουτον ανοιγεις τους οφθαλμους σου, και με φερεις εις κρισιν μετα σου;
¿sobre uno así abres tus ojos, y lo traes a juicio contigo
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Και πας ο Ισραηλ ακουσας θελει φοβηθη και δεν θελει καμει πλεον εν μεσω σου τοιουτον κακον.
y todo israel lo oirá y temerá, y no volverá a hacer semejante maldad en medio de ti
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Και οι λοιποι θελουσιν ακουσει και φοβηθη, και δεν θελουσιν εις το εξης πραξει τοιουτον κακον εν μεσω σου.
los que queden lo oirán y temerán, y no volverán a hacer semejante maldad en medio de ti
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Και γνωριζω τον τοιουτον ανθρωπον, ειτε εντος του σωματος ειτε εκτος του σωματος δεν εξευρω, ο Θεος εξευρει,
y sé respecto a este hombre--si en el cuerpo o fuera del cuerpo, no lo sé; dios lo sabe-
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Διοτι διαβητε εις τας νησους των Κητιαιων και ιδετε και πεμψατε εις Κηδαρ και παρατηρησατε επιμελως, και ιδετε αν εσταθη τοιουτον πραγμα.
pasad a las costas de quitim y observad. enviad a quedar y considerad cuidadosamente. ved si acaso se ha hecho algo semejante a esto
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Και εγεινεν ευφροσυνη μεγαλη εν Ιερουσαλημ διοτι απο των ημερων του Σολομωντος υιου του Δαβιδ βασιλεως του Ισραηλ, δεν εγεινε τοιουτον πραγμα εν Ιερουσαλημ.
hubo gran alegría en jerusalén, porque no había habido cosa semejante en jerusalén desde los días de salomón hijo de david, rey de israel
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Αλλα τωρα σας εγραψα να μη συναναστρεφησθε, εαν τις αδελφος ονομαζομενος ηναι πορνος η πλεονεκτης η ειδωλολατρης η λοιδορος η μεθυσος η αρπαξ με τον τοιουτον μηδε να συντρωγητε.
pero ahora os escribo que no os asociéis con ninguno que, llamándose hermano, sea fornicario, avaro, idólatra, calumniador, borracho o estafador. con tal persona ni aun comáis
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Και εφοβηθησαν οι Φιλισταιοι, λεγοντες, Ο Θεος ηλθεν εις το στρατοπεδον. Και ειπον, Ουαι εις ημας. Διοτι δεν εσταθη τοιουτον πραγμα χθες και προχθες
los filisteos tuvieron miedo. y decían: --¡los dioses han venido al campamento! --y añadían--: ¡ay de nosotros, porque semejante cosa no había sucedido antes
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Αδελφοι, και εαν ανθρωπος απερισκεπτως πεση εις κανεν αμαρτημα, σεις οι πνευματικοι διορθονετε τον τοιουτον με πνευμα πραοτητος, προσεχων εις σεαυτον, μη και συ πειρασθης.
hermanos, en caso de que alguien se encuentre enredado en alguna transgresión, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Περι δε των εθνων, τα οποια επιστευσαν, ημεις εγραψαμεν, αποφασισαντες να μη φυλαττωσι μηδεν τοιουτον, παρα μονον να απεχωσιν απο του ειδωλοθυτου και του αιματος και πνικτου και πορνειας.
pero en cuanto a los gentiles que han creído, nosotros hemos escrito lo que habíamos decidido: que se abstengan de lo que es ofrecido a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Δεν θελει εισθαι ομως τοιουτον θαμβωμα εις την γην την τεθλιμμενην εν τοις προτεροις καιροις εξουθενωσε την γην Ζαβουλων και την γην Νεφθαλειμ εν δε τοις υστεροις εκαμεν ενδοξα τα μερη τα προς την οδον της θαλασσης, περαν του Ιορδανου, την Γαλιλαιαν των εθνων.
sin embargo, no tendrá oscuridad la que estaba en angustia. en tiempos anteriores él humilló la tierra de zabulón y la tierra de neftalí; pero en tiempos posteriores traerá gloria a galilea de los gentiles, camino del mar y el otro lado del jordán
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
διοτι εαν σιωπησης διολου εν τω καιρω τουτω, θελει ελθει αλλοθεν αναψυχη και σωτηρια εις τους Ιουδαιους, συ δε και ο οικος του πατρος σου θελετε απολεσθη και τις εξευρει εαν συ ηλθες εις την βασιλειαν δια τοιουτον καιρον οποιος ουτος;
si te quedas callada en este tiempo, el alivio y la liberación de los judíos surgirán de otro lugar; pero tú y la casa de tu padre pereceréis. y quién sabe si para un tiempo como éste has llegado al reino!
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Και οι κατοικοι του τοπου τουτου θελουσι λεγει εν εκεινη τη ημερα, Ιδου, τοιουτον ειναι το καταφυγιον ημων, εις το οποιον καταφευγομεν προς βοηθειαν, δια να ελευθερωθωμεν απο του βασιλεως της Ασσυριας και πως ημεις θελομεν σωθη;
en aquel día dirá el habitante de esta costa: '¡mirad lo que ha pasado con el objeto de nuestra esperanza, al cual huimos para obtener auxilio y para ser librados de la presencia del rey de asiria! ¿y cómo escaparemos nosotros?'
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade: