Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
anders wordt dit een slepende kwestie die de momenteel gevoelig liggende internationale betrekkingen danig kan verzieken.
sans quoi, cette affaire risque de se transformer en véritable plaie et empoisonner les relations internationales à un moment très sensible.
men moet echter voorkomen dat deze het klimaat dusdanig verzieken dat bedrijfsactiviteiten als een ongeschikt instrument worden beschouwd.
il faut bien sûr éviter que certains cas, extrêmement négatifs, finissent par polluer le climat et par jeter le discrédit sur l'instrument.
onder druk van hun verkiezingen en hun jagers verzieken zij nu het debat terwijl zij weten dat 31 januari allang hun officiële datum is.
des 31 espèces mondiale ment menacées, aucune ne concerne la région paléarctique où se situe l'europe.
het probleem is dat handelsgeschillen heel gemakkelijk ook op andere gebieden de sfeer van samenwerking kunnen verzieken, en dat mogen wij niet laten gebeuren.
le fait est que les conflits commerciaux en arrivent très rapidement au point où il font du tort à de larges domaines de coopération, et cela n'est pas acceptable.
in een wereld waarin de flora en de fauna dagelijks armer worden moeten we duidelijke grenzen stellen om te voorkomen dat we de toekomst voor onze kinderen verzieken.
j'ai eu beaucoup de plaisir à travailler avec mes collègues et avec certains de ceux qui l'ont présidé, comme vousmême, monsieur le président.
het europese parlement als vertegenwoordiger van de europese volken, zal niet ophouden onvermoeid te strijden tegen dit kankergezwel, dat tracht de beschaafde wereld te verzieken.
le parlement européen, représentation des peuples européens, ne cessera de lutter sans cesse contre cette grangrene qui essaie de miner le monde civilisé.
indien er geen overeenkomst in het kader van de gatt-ronde komt, zal dit de context waarbinnen de gemeenschap moet opereren, compleet verzieken.
si vous ne parvenez pas à un accord à ces prochaines négociations, c'est tout le contexte dans lequel la communauté doit œuvrer qui sera empoisonné.
misschien kunnen we zo een oplossing vinden voor de kwestie met betrekking tot de persvrijheid en de vrijheid van meningsuiting. dit vraagstuk dreigt de betrekkingen tussen de russische federatie en de europese unie namelijk danig te verzieken.
pouvons-nous chercher une manière de transmettre nos positions au gouvernement russe et de régler ce problème de liberté de la presse et d' expression qui envenime les relations entre la fédération de russie et l' union européenne?
tot nu toe heeft de raad echter niet de nodige politieke wil kunnen opbrengen om de financiën van de gemeenschap ingrijpend te wijzigen. blijkbaar vond hij het beter de situatie te laten verzieken met het voortdurend uitstellen, met het toepassen van oplossingen van korte duur en met boekhoudkundige kunstgrepen.
les conservateurs danois doivent constater que la présidence du conseil a fait tout ce qui était possible pour aboutir à une solution commune à nos problèmes budgétaires et nous voulons la remercier pour ces efforts.
dat zijn de procedurele maatregelen die wij hebben voorgesteld. ogenschijnlijk is hun betekenis gering, vele collega's en de raad hechten er niet teveel waarde aan, maar zij zijn wel degelijk van gewicht, want we hebben onlangs kunnen constateren, dat problemen van procedurele aard de gang van zaken in het parlement behoorlijk kunnen verzieken.
je profite d'ailleurs de cette occasion — il me reste quelques secondes — pour remercier chaleureusement le commissaire, en ses derniers jours à strasbourg, pour ce qu'il a fait au cours de son mandat en faveur des petites et moyennes entreprises et pour sa bonne collaboration.