Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
winning
communications
Última atualização: 2014-08-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
team
fideli et fido
Última atualização: 2021-09-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
always winning
Última atualização: 2014-05-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
one team
unum metam bigas uno
Última atualização: 2023-06-30
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência:
tom's winning.
didymus vincit.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
jizzing, hating, winning
zagin zagul zagdu
Última atualização: 2015-08-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
winning by any means necessary
quoquo modo necessarium
Última atualização: 2021-09-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
faithful one team
unum quadrigis, fidelius
Última atualização: 2021-06-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
one team, one goal
one team with one goal
Última atualização: 2023-10-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
four-horse team
quadrigae
Última atualização: 2022-11-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
one team one dream
unus quadrigis est pugna
Última atualização: 2019-12-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
one team, one dream
unum quadrigis per somnium
Última atualização: 2021-09-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i hope our team will win.
spero fore ut turma nostra vincat.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
team, strength, spirit, learning
quadrigis spiritus
Última atualização: 2019-07-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
which team is likely to win?
quae turma verisimiliter vincet?
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
blanditer in coaxing/winning manner, charmingly, persuasively, seductively;
blanditer
Última atualização: 2022-11-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: