A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
you have given me so much.
تو به من خيلي چيزها دادي
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
since you have given me a warning,
از آنجايي که شما به من يک اخطار داديد
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
you have given us hope .
شما به ما اميد داديد .
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
would not have given me .
به من ارزاني نميکرد .
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cause you have officially given me a boner .
چونكه مال منو رسماْ بلند كردي .
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
you have given us really sewn. .
با اين همه ما را نابود كردي .
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
but you have . youve given me all that inside information .
انجام دادي . تو همه اطلاعات . داخلي تونو در اختيارم گذاشتي .
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
no . she shouldnt have given me that responsibility .
نه . نبايد به من اون مسئوليت را داده باشه .
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
you have given so much to our king. thank you.
شما خيلي به پادشاه ما كمك كرديد. ممنونم
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
however , it is only until you have given him a son .
اگرچه اين تا زمانيه كه يک پسر براش بياري .
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and your superiors have given me a clean bill of health .
اينو ميدونم اما فرمانده من .
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
you have given us merchants new opportunities to choose the way we live.
شما به ما فرصتي داديد که راه زنده ماندنمون را انتخاب کنيم.
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
for long enough, i pledged myself that i will, someday, repay all the humiliation you have given to me.
مدت زمان زياديه، که به خودم قول دادم يه روزي همه تحقير و توهين هاي تو رو نسبت به خودم تلافي بکنم.
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i feel as if my blog, my email, twitter and facebook have given me a substitute for everyday conversation.
من احساس میکنم که اگر بلاگ من ایمیلم، تویتر و فیس بوک به من جایگزینی برای مکالمات روزانم می دن
Última atualização: 2015-10-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
what would god accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed? god is appreciative and cognizant.
اگر سپاس بداريد و ايمان آوريد، خدا مىخواهد با عذاب شما چه كند؟ و خدا همواره سپاسپذير [=حقشناس] داناست.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kppp cannot execute: %1 please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is executable.
kppp نمیتواند اجرا شود:% 1 لطفاً ، مطمئن شوید که مجوز تنظیم شناسۀ کاربر را به kppp دادهاید و pppd قابل اجراست.
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
lord, you have given me the kingdom and taught me to interpret visions. originator of the heavens and the earth, my guardian in this world and in the everlasting life. let me die in submission (as a muslim) and let me join the righteous'
(یوسف رو به خدا کرد و گفت:) پروردگارا! (سپاسگزارم که بخش بزرگی) از حکومت به من دادهای و مرا از تعبیر خوابها آگاه ساختهای. ای آفریدگار آسمانها و زمین! تو سرپرست من در دنیا و آخرت هستی. (همهی امور خود را به تو وامیگذارم و خویشتن را در پناه تو میدارم). مرا مسلمان بمیران و به صالحان ملحق گردان. [[«مِنَ الْمُلْکِ»: از ملک و حکومت، حرف (مِنْ) میتواند تبعیضیّه باشد، و میتواند زائد بوده و (الْمُلْکِ) مفعول باشد. یعنی ملک و حکومت را. «تَأْوِیلِ»: تعبیر. «الأحَادِیثِ»: جمع حدیث. خوابها (نگا: یوسف / 21). «فَاطِرَ»: آفریننده. نوآفرین. «تَوَفَّنِی»: مرا بمیران. جانم را بگیر. «مُسْلِماً»: مسلمان. حال است. «تَوَفَّنِی مُسْلِماً»: این عبارت، بیانگر عبودیّت کامل و نیاز شدید به کمک خدا و طلب حسن ختام زندگی از او است، و تعلیمی است برای پیروان یوسف و همه مؤمنان دیگر.]]
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
then joseph prayed, "my lord, you have given me power and taught me the interpretation of dreams. creator of the heavens and the earth, you are my patron in this world and the hereafter! make me die in submission to you and admit me among the righteous."
(یوسف رو به خدا کرد و گفت:) پروردگارا! (سپاسگزارم که بخش بزرگی) از حکومت به من دادهای و مرا از تعبیر خوابها آگاه ساختهای. ای آفریدگار آسمانها و زمین! تو سرپرست من در دنیا و آخرت هستی. (همهی امور خود را به تو وامیگذارم و خویشتن را در پناه تو میدارم). مرا مسلمان بمیران و به صالحان ملحق گردان. [[«مِنَ الْمُلْکِ»: از ملک و حکومت، حرف (مِنْ) میتواند تبعیضیّه باشد، و میتواند زائد بوده و (الْمُلْکِ) مفعول باشد. یعنی ملک و حکومت را. «تَأْوِیلِ»: تعبیر. «الأحَادِیثِ»: جمع حدیث. خوابها (نگا: یوسف / 21). «فَاطِرَ»: آفریننده. نوآفرین. «تَوَفَّنِی»: مرا بمیران. جانم را بگیر. «مُسْلِماً»: مسلمان. حال است. «تَوَفَّنِی مُسْلِماً»: این عبارت، بیانگر عبودیّت کامل و نیاز شدید به کمک خدا و طلب حسن ختام زندگی از او است، و تعلیمی است برای پیروان یوسف و همه مؤمنان دیگر.]]
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
and they said: "glory to you (o lord), knowledge we have none except what you have given us, for you are all-knowing and all-wise."
فرشتگان عرض کردند: «منزهی تو! ما چیزی جز آنچه به ما تعلیم دادهای، نمیدانیم؛ تو دانا و حکیمی.»
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível