Você procurou por: who gives to all a helping hand, (Inglês - Persa)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

English

Persian

Informações

English

who gives to all a helping hand,

Persian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Inglês

Persa

Informações

Inglês

yet he who gives to others and has fear,

Persa

اما آنكه [حق خدا را] داد و پروا داشت،

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

but we still need to lend a helping hand when they asked for it!

Persa

اما اونها از ما كمك خواستند و ما بايد بهشون كمك كنيم

Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

as for one who gives [to others] and fears [god],

Persa

اما آنكه [حق خدا را] داد و پروا داشت،

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

i'm dominating what god has give to all women.

Persa

من بر چیزی که خدا به همه ی زنها داده است تسلط دارم

Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

and those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their lord;

Persa

اشخاصی که عطاء می‌کنند و می‌بخشند آنچه را که در توان دارند، در حالی که دلهایشان ترسان و هراسان است (از این که نکند صدقات و حسنات آنان پذیرفته نگردد) و به علّت این که به سوی خدایشان (برای حساب و کتاب) برمی‌گردند. [[«یُؤْتُونَ مَآ آتَوْا»: می‌دهند و عطاء می‌کنند آنچه را که عطاء کرده و در توان دارند. مراد دادن زکات و صدقات و ادای حقوق مردم و حق پروردگار است. «وَجِلَةٌ»: ترسان و هراسان (نگا: حجر / 52 و 53).]]

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

and they will ask their skins, "why did you bear witness against us?" and their skins will reply, "god, who gives speech to all things, has given speech to us [as well], it was he who created you in the first instance and to him you are [now] brought back,

Persa

آنان به پوستهای خود می‌گویند: چرا بر ضدّ ما شهادت دادید؟ پاسخ می‌دهند: خداوندی ما را به گفتار درآورده است که همه چیز را گویا نموده است، و همو در آغاز شما را (از عدم) آفریده است و (در پایان زندگی و بعد از ممات، دوباره جامه‌ی حیات به تنتان کرده و برای حساب و کتاب) به سوی او برگردانده شده‌اید. [[«أَنطَقَ کُلَّ شَیْءٍ»: خدا همه چیز را به گفتار انداخته است. یعنی امروز همه موجودات عالم سخن می‌گویند و اسرار را بازگو می‌کنند. چرا که پرده‌ها از رازها به کنار رفته است (نگا: / 22، طارق / 9). نه‌تنها در قیامت در دنیا هم همه ذرّات عالم به تسبیح و تقدیس خدا مشغول و مأموران رازبگوی خدایند، و هر ذرّه‌ای صفحه‌ای گویا از تاریخ هستی است. امّا هر یک دارای قلمی دیگر و زبانی دیگرند. امّا چگونه؟ شما انسانید و نمی‌دانید. «وَ هُوَ خَلَقَکُمْ ...»: دنباله سخن جلود، و یا مستأنفه است و فرموده آفریدگار جلود است.]]

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,762,944,150 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK