A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ubiquitous and unconstrained connectivity
všudypřítomné a neomezené možnosti připojení
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
leveraging should not be unconstrained.
Úroveň pákového efektu by neměla být bez omezení.
Última atualização: 2012-02-28
Frequência de uso: 2
Qualidade:
seriously: >30 unconstrained parameters?
30
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
by contrast, the omt program is unconstrained.
program omt však naproti tomu žádné meze nemá.
Última atualização: 2015-05-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
content of performance into quiet from unconstrained.
obsah představení do klidného z nenucená.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
firms enjoyed low debt financing costsand generally unconstrained access to sourcesof finance.
výnosy jsouagregovány s použitím vah hdpodpovídajících paritě kupní sílyv roce 2001.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
firms enjoyed low debt financing costs and generally unconstrained access to sources of finance.
podíl zadluženosti domácností v eurozóně na hdp také zůstal nízký např.
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:
its historical mission is unconstrained development in geometrical progression of the productivity of human labour.
jeho historickým posláním je bezohledně geometrickou řadou pohánět rozvoj produktivity lidské práce.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
unconstrained: the video you are encoding may not be playable in divx certified consumer electronics devices.
neomezený: video, které se kódování nemusí být playable v divx spotřebitelských zařízení certified elektroniky.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
so perhaps the problem with existing regulatory models lies in the assumption that the entire atmosphere is available for unconstrained use.
potíž se současnými regulačními modely tedy možná spočívá v předpokladu, že celá atmosféra je nám k dispozici k neomezenému využití.
Última atualização: 2015-05-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
enclosure flooring materials should be non-injurious and provide adequate grip for unconstrained locomotion and posture change.
podlahy v prostorách by měly být bezpečné z hlediska případných poranění a mít protiskluzovou úpravu umožňující přirozený pohyb a změnu polohy.
Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
my testimony about the election is categorical: the circumstances were difficult, but the voting was unconstrained and without cheating.
moje svědectví o volbách je kategorické: okolnosti byly obtížné, avšak hlasování proběhlo bez nátlaku a podvádění.
Última atualização: 2015-05-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
once in the union, poland will have an even freer hand, unconstrained by the need to support the aspirations of other east european countries.
po vstupu do unie bude mít polsko ještě volnější ruku, kterou nebude svazovat nutnost podpory aspirací dalších východoevropských zemí.
Última atualização: 2015-05-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
absence of eu action to pursue ubiquitous and unconstrained connectivity as a separate objective of the framework would only perpetuate this patchwork with negative effects on the single market and consumer interests.
pokud by eu neučinila kroky směřující k dosažení možnosti všudypřítomného a neomezeného připojení, jakožto samostatného cíle tohoto rámce, byla by pouze zachována současná směsice, která má negativní dopad na jednotný trh a zájmy spotřebitelů.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
iran’s leaders, though, would be unwise to proceed with an unconstrained nuclear program and discount the possibility of us military action.
od vedoucích íránských představitelů by však bylo nemoudré, kdyby dál bezuzdně prosazovali jaderný program a brali na lehkou váhu možnost americké vojenské intervence.
Última atualização: 2015-05-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
simple economic models, often quoted in the media, show that unconstrained global warming would cost a substantial 2% of gdp in the rich world by the end of the century.
jednoduché ekonomické modely, z nichž se často cituje ve sdělovacích prostředcích, ukazují, že ničím neomezované globální oteplování by stálo bohatý svět do konce století nezanedbatelných 2% hdp.
Última atualização: 2015-05-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
but that trade should reflect ukraine's competing with the world, unconstrained by a private deal that excludes outsiders and their demands for a stable and predictable legal environment and the best business practices.
obchod by ale měl odrážet konkurenční soupeření ukrajiny se světem, ne být vynucen uzavřenou dohodou, která vylučuje cizince a jejich požadavky na stabilní a předvídatelné právní prostředí a osvědčené obchodní postupy.
Última atualização: 2015-05-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
the latest events clearly indicate that a czarist mentality survived the revolution, reflected in a byzantine model of political power — an emperor and his court — that has as its main vehicle largely unconstrained presidential authority.
nedávné události jasně dokládají, že revoluci přežila carská mentalita, která se promítá do byzantského modelu politické moci – císař a jeho dvůr –, jejímž hlavním prostředkem je z valné části neomezená úřední pravomoc prezidenta.
Última atualização: 2015-05-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
from a monetary policy perspective, the redeemability requirement is necessary, inter alia, in order to preserve the unit-of-account function of money, to maintain price stability by avoiding unconstrained issuance of e-money and to safeguard the ability to control liquidity conditions and short-term interest rates set by the ecb.
z pohledu měnové politiky je požadavek na zpětnou vyměnitelnost nezbytný mj. proto, aby byla zachována funkce peněz jakožto zúčtovací jednotky, aby se zabránilo neomezenému vydávání elektronických peněz a byla tak udržena cenová stabilita a aby byla zajištěna schopnost řídit podmínky likvidity a krátkodobé úrokové sazby, které stanoví ecb.
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade: