Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
the pharisees therefore said among themselves, perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
eta phariseuéc erran ceçaten bere artean, eztacussaçue ecen etzaretela deus probetchatzen? horrá, mundua haren ondoan ioan da.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
but god forbid that i should glory, save in the cross of our lord jesus christ, by whom the world is crucified unto me, and i unto the world.
baina niri guertha eztaquidala gloria nadin iesus christ gure iaunaren crutzean baicen: ceinez mundua niri crucificatu baitzait, eta ni munduari.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with god? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of god.
adulteroác eta adulterác, eztaquiçue ecen munduaren adisquidetassuna, iaincoaren etsaytassun dela? nor-ere bada nahi içanen baita munduarequin adisquide, iaincoaren etsay iartenda.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
to make the interface efficient, we use the predictions of a language model to determine how much of the world is devoted to each piece of text. probable pieces of text are given more space, so they are quick and easy to select. improbable pieces of text (for example, text with spelling mistakes) are given less space, so they are harder to write. the language model learns all the time: if you use a novel word once, it is easier to write next time.
interfazea eraginkorra izan dadin, hizkuntza-modelo baten iragarpenak erabiltzen ditugu, testu-zati bakoitzari zenbat leku dagokion erabakitzeko. testu-zatiak izan daitezkeenei leku gehiago ematen zaie, bizkor eta erraz hautatu ahal izateko. testu-elementu izan ez daitezkeenei (esate baterako, ortografia-akatsak dituen testua) leku gutxiago ematen zaie, zailagoa izan dadin idaztea. hizkuntza-ereduak etengabe ikasten du: behin hitz bat erabilita, errazago izango da hurrengo aldian idaztea.
Última atualização: 2014-08-20
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.