Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
capitalising on globalisation
získat co největší možný užitek z globalizace
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
the eu is not capitalising on its knowledge base.
eu své znalostní základny dostatečně nevyužívá.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 2
Qualidade:
capitalising on existing activities while addressing urgent needs
využívání stávajících činností při řešení naléhavých potřeb
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
promoting openness and capitalising on europe's creative potential
podpora otevřenosti a využívání tvůrčího potenciálu evropy
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
capitalising the contribution of wooden products in the carbon balance.
využití přínosu výrobků ze dřeva v uhlíkové bilanci.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
capitalising on eu-funded research on performance assessment measures and indicators;
navazuje na výzkum financovaný eu a zaměřený na opatření a ukazatele pro hodnocení výkonnosti,
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
capitalising on this change is as important as it is not to relax the conditions we have set.
využít tuto změnu je stejně důležité, jako nepolevit ve stanovených podmínkách.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
by observing other companies you are learning from their mistakes and capitalising on their successes.
tím, že sleduje další podniky se učí ze svých chyb a vydělávat na jejich úspěchy.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
another important aspect of this priority is to look at capitalising on the wealth of existing cultural resources.
dalším důležitým aspektem této priority je posoudit možnosti využití bohatství existujících kulturních zdrojů.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
backs the measures aimed at improving consumer information and education programmes and capitalising on best practices;
podporuje opatření na zlepšení programů zaměřených na informovanost a vzdělávání spotřebitelů a k využití osvědčených postupů;
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
involving its various networks of members and their organisations and thus capitalising on their potential multiplier effects;
zapojením různých sítí členů a jejich organizací, a tudíž využitím jejich potenciálních násobících účinků;
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 5
Qualidade:
also, credit rating agencies may always issue unsolicited credit rating on the same issuer, capitalising on their experience.
ratingové agentury mohou vždy vydat nevyžádaný rating téhož emitenta, a využít tak své zkušenosti.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
5.6 specialist corporate law firms are now advising and capitalising on cases which have little to do with expropriation of private property.
5.6 advokátní kanceláře specializované na právo obchodních společností v současné době nabízejí poradenství a profitují z poskytování poradenství v případech, které nemají téměř nic společného s vyvlastňováním soukromého majetku.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 4
Qualidade:
providing overall services across macro-regional strategies, such as communication, and capitalising on cooperation results;
poskytování obecných služeb, jako je komunikace, pro všechny makroregionální strategie a kapitalizaci výsledků spolupráce,
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
moreover, credit rating agencies can always issue unsolicited credit ratings on re-securitisations from the same originator capitalising on their experience.
ratingové agentury navíc vždy mohou vydávat nevyžádané ratingy pro resekuritizace téhož původce a využívat při tom svých zkušeností.
Última atualização: 2014-11-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a strong role for europe in international standardisation is also a means of capitalising on european leadership in new markets and of gaining first-mover advantages in global markets.
výrazná role evropy v mezinárodní normalizaci je rovněž prostředkem ke zúročení vedoucího postavení evropy na nových trzích a k získání výhod spojených prvenstvím na globálních trzích.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
raising consumer demand is a sure way of stimulating europe's internal market, whilst also capitalising on the results of european research and meeting environmental protection targets.
vyšší náročnost spotřebitelů je nejlepší zárukou stimulace evropského vnitřního trhu, stejně jako jí je využití výsledků evropského výzkumu a plnění cílů ochrany životního prostředí.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
option 3 would mean presenting a renewed social agenda bringing together all relevant policies and capitalising on the so untapped potential between them based on three pillars: opportunities, access and solidarity.
varianta 3 by představovala předložení obnovené sociální agendy, která by spojovala všechny příslušné strategie a čerpala by z jejich nevyužitého vzájemného potenciálu na základě tří pilířů: příležitosti, přístup a solidarita.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in the short term, a european framework would have to be established for social bridging measures in order to avoid eu labour market distortions, capitalising on lessons learned from the 2008-2009 crisis.
„v krátkodobém horizontu by bylo nutné vytvořit evropský rámec pro překlenovací sociální opatření, aby se zabránilo narušení trhu práce eu, a využít při tom poučení z krize v období 2008–2009.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
regarding the statement by mr robert ziegler, the belgian authorities state that the commission has been notified of the temporary loan of eur 140 million and the new measure aimed at capitalising this loan.
pokud jde o příspěvek pana roberta zieglera, belgické orgány uvádějí, že dočasná půjčka ve výši 140 milionů eur byla stejně jako nové opatření zaměřené na kapitalizaci této půjčky oznámena komisi.
Última atualização: 2014-11-21
Frequência de uso: 1
Qualidade: