Você procurou por: ovis (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

ovis

Alemão

schaf

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

ovis canadensis

Alemão

dickhornschaf

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

ovis vignei

Alemão

steppenschaf oder ladakschaf

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE
Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

ovis orientalis ophion

Alemão

zyprisches mufflon

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

sive illa bos sive ovis non immolabuntur una die cum fetibus sui

Alemão

es sei ein ochs oder schaf, so soll man's nicht mit seinem jungen auf einen tag schlachten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

loquere filiis israhel adipem bovis et ovis et caprae non comedeti

Alemão

rede mit den kindern israel und sprich: ihr sollt kein fett essen von ochsen, lämmern und ziegen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

si inventum fuerit apud eum quod furatus est vivens sive bos sive asinus sive ovis duplum restitue

Alemão

22:3 findet man aber bei ihm den diebstahl lebendig, es sei ein ochse, esel oder schaf, so soll er's zwiefältig wiedergeben.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

si ambulans per viam in arbore vel in terra nidum avis inveneris et matrem pullis vel ovis desuper incubantem non tenebis eam cum filii

Alemão

wenn du auf dem wege findest ein vogelnest auf einem baum oder auf der erde, mit jungen oder mit eiern, und daß die mutter auf den jungen oder auf den eiern sitzt, so sollst du nicht die mutter mit den jungen nehmen,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

locus autem scripturae quam legebat erat hic tamquam ovis ad occisionem ductus est et sicut agnus coram tondente se sine voce sic non aperuit os suu

Alemão

der inhalt aber der schrift, die er las, war dieser: "er ist wie ein schaf zur schlachtung geführt; und still wie ein lamm vor seinem scherer, also hat er nicht aufgetan seinen mund.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE
Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

primogenitum autem bovis et ovis et caprae non facies redimi quia sanctificata sunt domino sanguinem tantum eorum fundes super altare et adipes adolebis in suavissimum odorem domin

Alemão

aber die erste frucht eines rindes oder schafes oder einer ziege sollst du nicht zu lösen geben, denn sie sind heilig; ihr blut sollst du sprengen auf den altar, und ihr fett sollst du anzünden zum opfer des süßen geruchs dem herrn.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Consiga uma tradução melhor através
7,739,367,880 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK