Você procurou por: tu autem domine miserere nobis (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

tu autem, domine miserere nobis

Alemão

aber meine barmherzigkeit mit uns

Última atualização: 2020-09-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

domine miserere nobis

Alemão

Última atualização: 2024-02-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

domine miserere nobis bazem

Alemão

deutsch

Última atualização: 2023-04-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

miserere nobis

Alemão

habe erbarmen mit uns

Última atualização: 2022-04-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

tu autem domine miserere mei et resuscita me et retribuam ei

Alemão

du aber, herr, wollest deine barmherzigkeit von mir nicht wenden; laß deine güte und treue allewege mich behüten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

tu autem

Alemão

Última atualização: 2023-08-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cor jesu sacratissimum miserere nobis

Alemão

herz-jesu auf uns

Última atualização: 2020-04-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

qui tolis pecata mundi, miserere nobis

Alemão

سکس سوپر

Última atualização: 2023-01-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

tu autem vade ad infernum

Alemão

Última atualização: 2024-04-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis

Alemão

thou that sittest at the right hand of the father, have mercy on us

Última atualização: 2013-11-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

tu autem domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generation

Alemão

aber du, herr, der du ewiglich bleibst und dein thron für und für,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes domine miserere nostri fili davi

Alemão

aber das volk bedrohte sie, daß sie schweigen sollten. aber sie schrieen viel mehr und sprachen: ach herr, du sohn davids, erbarme dich unser!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

tu autem altissimus in aeternum domin

Alemão

denn der herr ist deine zuversicht; der höchste ist deine zuflucht.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

pro dolorosa eius passione, miserere nobis et totius mundi.

Alemão

durch sein schmerzhaftes leiden, habe erbarmen mit uns und mit der ganzen welt.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

tu autem in sancto habitas laus israhe

Alemão

er bittet leben von dir; so gibst du ihm langes leben immer und ewiglich.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

miserere nostri domine miserere nostri quia multum repleti sumus despection

Alemão

jerusalem ist gebaut, daß es eine stadt sei, da man zusammenkommen soll,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscip

Alemão

du aber wollest ihn, das ist mein eigen herz, annehmen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescen

Alemão

sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. und sie werden alle veralten wie ein kleid;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

insuper et accusavit me servum tuum ad te dominum meum regem tu autem domine mi rex sicut angelus dei fac quod placitum est tib

Alemão

(-) dazu hat er deinen knecht angegeben vor meinem herrn, dem könig. aber mein herr, der könig, ist wie ein engel gottes; tue, was dir wohl gefällt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed tim

Alemão

ist wohl geredet! sie sind ausgebrochen um ihres unglaubens willen; du stehst aber durch den glauben. sei nicht stolz, sondern fürchte dich.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,759,355,351 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK