Você procurou por: factis recipimus (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

factis recipimus

Alemão

resseiued

Última atualização: 2020-05-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

digna factis recipimus

Alemão

wir empfangen, was unsere taten wert sind

Última atualização: 2020-12-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

partibus factis

Alemão

Última atualização: 2020-05-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quibus rebus factis

Alemão

these events occurred

Última atualização: 2020-05-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ille sacris factis respondit

Alemão

sacred reagierte auf illegale taten

Última atualização: 2021-07-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

gloria nostra in factis nostris

Alemão

unser ruhm in unseren taten

Última atualização: 2023-02-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ex factis, non ex dictis amici pensandi.

Alemão

nach ihren taten, nicht nach ihren worten, soll man die freunde wägen.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

memor fui dierum antiquorum meditatus sum in omnibus operibus tuis in factis manuum tuarum meditaba

Alemão

herr, zu dir schreie ich und sage: du bist meine zuversicht, mein teil im lande der lebendigen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

confitentur se nosse deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprob

Alemão

sie sagen, sie erkennen gott; aber mit den werken verleugnen sie es, sintemal sie es sind, an welchen gott greuel hat, und gehorchen nicht und sind zu allem guten werk untüchtig.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

egressi sunt in agros vastantes vineas uvasque calcantes et factis cantantium choris ingressi sunt fanum dei sui et inter epulas et pocula maledicebant abimelec

Alemão

und zogen heraus aufs feld und lasen ab ihre weinberge und kelterten und machten einen tanz und gingen in ihres gottes haus und aßen und tranken und fluchten dem abimelech.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,738,036,569 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK