Você procurou por: regnare (Latim - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

German

Informações

Latin

regnare

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

septemque annorum erat ioas cum regnare coepisse

Alemão

12:1 und joas war sieben jahre alt, da er könig ward.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata popul

Alemão

denn er läßt nicht über sie regieren einen heuchler, das volk zu drängen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eiu

Alemão

er muß aber herrschen, bis daß er "alle seine feinde unter seine füße lege".

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in hierusale

Alemão

fünfundzwanzig jahre alt war er, da er könig ward, und regierte sechzehn jahre zu jerusalem.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

octo annorum erat iosias cum regnare coepisset et triginta et uno annis regnavit in hierusale

Alemão

acht jahre alt war josia, da er könig ward, und regierte einunddreißig jahre zu jerusalem

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

viginti et unius anni erat sedecias cum regnare coepisset et undecim annis regnavit in hierusale

Alemão

einundzwanzig jahre alt war zedekia, da er könig ward. und regierte elf jahre zu jerusalem

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super no

Alemão

seine bürger aber waren ihm feind und schickten botschaft ihm nach und ließen sagen: wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in hierusalem nomen matris eius hierusa filia sado

Alemão

er war fünfundzwanzig jahre alt, da er könig ward, und regierte sechzehn jahre zu jerusalem. seine mutter hieß jerusa, eine tochter zadoks.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quadraginta annorum erat hisboseth filius saul cum regnare coepisset super israhel et duobus annis regnavit sola autem domus iuda sequebatur davi

Alemão

und is-boseth, sauls sohn, war vierzig jahre alt, da er könig ward über israel, und regierte zwei jahre. aber das haus juda hielt es mit david.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

igitur ezechias regnare coepit cum viginti quinque esset annorum et viginti novem annis regnavit in hierusalem nomen matris eius abia filia zaccharia

Alemão

hiskia war fünfundzwanzig jahre alt, da er könig ward, und regierte neunundzwanzig jahre zu jerusalem. seine mutter hieß abia, eine tochter sacharjas.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

vicesimum et primum annum aetatis habebat sedecias cum regnare coepisset et undecim annis regnavit in hierusalem nomen matris eius erat amithal filia hieremiae de lobn

Alemão

einundzwanzig jahre alt war zedekia, da er könig ward, und regierte elf jahre zu jerusalem. seine mutter hieß hamutal, eine tochter jeremia's von libna.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

factum est vero anno tricesimo septimo transmigrationis ioiachin regis iudae mense duodecimo vicesima septima die mensis sublevavit evilmerodach rex babylonis anno quo regnare coeperat caput ioiachin regis iuda de carcer

Alemão

aber im siebenunddreißigsten jahr, nachdem jojachin, der könig juda's, weggeführt war, am siebenundzwanzigsten tag des zwölften monats, hob evil-merodach, der könig zu babel im ersten jahr seines königreichs das haupt jojachins, des königs juda's, aus dem kerker hervor

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

confortatus est igitur rex roboam in hierusalem atque regnavit quadraginta autem et unius anni erat cum regnare coepisset et decem septemque annis regnavit in hierusalem urbe quam elegit dominus ut confirmaret nomen suum ibi de cunctis tribubus israhel nomenque matris eius naama ammaniti

Alemão

also ward rehabeam, der könig, bekräftigt in jerusalem und regierte. einundvierzig jahre alt war rehabeam da er könig ward, und regierte siebzehn jahre zu jerusalem in der stadt, die der herr erwählt hatte aus allen stämmen israels, daß er seinen namen dahin stellte. seine mutter hieß naema, eine ammonitin.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

porro roboam filius salomonis regnavit in iuda quadraginta et unius anni erat roboam cum regnare coepisset et decem et septem annis regnavit in hierusalem civitatem quam elegit dominus ut poneret nomen suum ibi ex omnibus tribubus israhel nomen autem matris eius naama ammanite

Alemão

so war rehabeam, der sohn salomos, könig in juda. einundvierzig jahre alt war rehabeam, da er könig ward, und regierte siebzehn jahre zu jerusalem, in der stadt, die der herr erwählt hatte aus allen stämmen israels, daß er seinen namen dahin stellte. seine mutter hieß naema, eine ammonitin.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quidam putabant eum, cum iam diu regnare cuperet, occasione data dominationem rapuisse. cicero scripsit caesarem semper in ore habuisse haec euripidis poetae verba: „regnandi gratia(abl) ius violare pulcherrimum facinus est. aliis in rebus pietatem colas.“

Alemão

einige dachten, dass er, da er schon lange regieren wollte, die herrschaft ergriff, als sich ihm die gelegenheit dazu bot. cicero schrieb, cäsar habe immer diese worte des dichters euripides im mund gehabt: „die gnade des herrschenden (abl) rechts zu verletzen, ist eine allerschönste tat.“ in anderen dingen verehrst du frömmigkeit.

Última atualização: 2022-09-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,781,382,469 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK