Você procurou por: quo me qui (Latim - Dinamarquês )

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Danish

Informações

Latin

quo me qui

Danish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Dinamarquês

Informações

Latim

et non dixit ubi est deus qui fecit me qui dedit carmina in noct

Dinamarquês

men siger ej: "hvor er gud, vor skaber, som giver lovsang om natten,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videre

Dinamarquês

hvi drog du mig da af moders liv? jeg burde have udåndet, uset af alle;

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

sed et alterum conveniens virum dixit ad eum percute me qui percussit eum et vulneravi

Dinamarquês

så traf profetsønnen en anden og sagde til ham: "slå mig!" og den anden slog ham og sårede ham.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unu

Dinamarquês

har ikke min skaber skabt ham i moders skød, har en og samme ej dannet os begge i moders liv?

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii me

Dinamarquês

lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine døre og vogter på mine dørstolper.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

non erubescant in me qui expectant te domine domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te deus israhe

Dinamarquês

gud, som bringer ensomme hjem, fører fanger ud til lykke; men genstridige bor i tørre egne.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et cucurrit ad heli et dixit ecce ego vocasti enim me qui dixit non vocavi revertere dormi et abiit et dormivi

Dinamarquês

og han løb hen til eli og sagde: "her er jeg, du kaldte på mig!" men han sagde: "jeg kaldte ikke; læg dig kun hen igen!" og han gik hen og lagde sig.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

audite me qui scitis iustum populus lex mea in corde eorum nolite timere obprobrium hominum et blasphemias eorum ne metuati

Dinamarquês

hør mig, i, som kender retfærd, du folk med min lov i dit hjerte, frygt ej menneskers hån, vær ikke ræd for deres spot!

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

qui habet mandata mea et servat ea ille est qui diligit me qui autem diligit me diligetur a patre meo et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsu

Dinamarquês

den, som har mine befalinger og holder dem, han er den, som elsker mig; men den, som elsker mig, skal elskes af min fader; og jeg skal elske ham og åbenbare mig for ham."

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

et adiecit dominus vocare rursum samuhel consurgensque samuhel abiit ad heli et dixit ecce ego quia vocasti me qui respondit non vocavi te fili mi revertere et dorm

Dinamarquês

da kaldte herren atter: "samuel, samuel!" og han gik hen til eli og sagde: "her er jeg, du kaldte på mig!" men han sagde: "jeg kaldte ikke, min søn; læg dig kun hen igen!"

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

et vidi et ecce manus missa ad me in qua erat involutus liber et expandit illum coram me qui erat scriptus intus et foris et scriptae erant in eo lamentationes et carmen et va

Dinamarquês

og jeg skuede, og se, en hånd var udrakt imod mig, og i den lå en bogrulle;

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

nunc igitur domine deus israhel conserva famulo tuo david patri meo quae locutus es ei dicens non auferetur de te vir coram me qui sedeat super thronum israhel ita tamen si custodierint filii tui viam suam ut ambulent coram me sicut tu ambulasti in conspectu me

Dinamarquês

så hold da nu, herre, israels gud, hvad du lovede din tjener, min fader david, da du sagde: en efterfølger skal aldrig fattes dig til at sidde på israels trone for mit Åsyn, når kun dine sønner vil tage vare på deres vej og vandre for mit Åsyn, som du har gjort.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quod audire te volui et tibi dicere coram cunctis sedentibus et maioribus natu de populo meo si vis possidere iure propinquitatis eme et posside sin autem tibi displicet hoc ipsum indica mihi ut sciam quid facere debeam nullus est enim propinquus excepto te qui prior es et me qui secundus sum at ille respondit ego agrum ema

Dinamarquês

derfor tænkte jeg, at jeg vilde lade dig det vide og sige: køb den i overværelse af dem, der sidder her, og mit folks Ældste! vil du løse den, så gør det; men vil du ikke, så sig til, at jeg kan vide det; thi der er ingen anden til at løse end du og derefter jeg selv!" han svarede: "jeg vil løse den!"

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,747,095,260 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK