Você procurou por: habemus baby (Latim - Dinamarquês )

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Danish

Informações

Latin

habemus baby

Danish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Dinamarquês

Informações

Latim

in quo habemus redemptionem remissionem peccatoru

Dinamarquês

i hvem vi have forløsningen, syndernes forladelse,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

numquid non habemus potestatem manducandi et bibend

Dinamarquês

have vi ikke ret til at spise og drikke?

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

fiduciam autem talem habemus per christum ad deu

Dinamarquês

men en sådan tillid have vi til gud ved kristus,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimu

Dinamarquês

thi her have vi ikke en blivende stad, men vi søge den kommende.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

aut solus ego et barnabas non habemus potestatem hoc operand

Dinamarquês

eller have alene jeg og barnabas ingen ret til at lade være at arbejde?

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eiu

Dinamarquês

i hvem vi have frimodigheden og adgang med tillid ved troen på ham.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno spiritu ad patre

Dinamarquês

thi ved ham have vi begge i een Ånd adgang til faderen.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviun

Dinamarquês

vi have et alter, hvorfra de, som tjene ved tabernaklet, ikke have ret til at spise.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et hoc mandatum habemus ab eo ut qui diligit deum diligat et fratrem suu

Dinamarquês

og dette bud have vi fra ham, at den, som elsker gud, skal også elske sin broder.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eiu

Dinamarquês

i hvem vi have forløsningen ved hans blod, syndernes forladelse, efter hans nådes rigdom,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

si dixerimus quoniam peccatum non habemus ipsi nos seducimus et veritas in nobis non es

Dinamarquês

dersom vi sige, at vi ikke have synd, bedrage vi os selv, og sandheden er ikke i os.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis dei et non ex nobi

Dinamarquês

men denne skat have vi i lerkar, for at den overvættes kraft må være guds, og ikke fra os,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

responderunt rahel et lia numquid habemus residui quicquam in facultatibus et hereditate domus patris nostr

Dinamarquês

så svarede rakel og lea ham: "har vi vel mere lod og del i vor faders hus?

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

numquid non habemus potestatem sororem mulierem circumducendi sicut et ceteri apostoli et fratres domini et cepha

Dinamarquês

have vi ikke ret til at føre en søster med om som hustru, som også de andre apostle og herrens brødre og kefas?

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

non enim habemus pontificem qui non possit conpati infirmitatibus nostris temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccat

Dinamarquês

thi vi have ikke en ypperstepræst, som ej kan have medlidenhed med vore skrøbeligheder, men en sådan, som er fristet i alle ting i lighed med os, dog uden synd.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

terram quam percussit dominus in conspectu filiorum israhel regionis uberrimae est ad pastum animalium et nos servi tui habemus iumenta plurim

Dinamarquês

det land, herren har erobret for israels menighed, er et land, der egner sig til kvægavl, og dine trælle ejer hjorde."

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

igitur et si scripsi vobis non propter eum qui fecit iniuriam nec propter eum qui passus est sed ad manifestandam sollicitudinem nostram quam pro vobis habemus ad vos coram de

Dinamarquês

altså, når jeg skrev til eder, var det ikke for hans skyld, som gjorde uret, ikke heller for hans skyld, som led uret, men for at eders iver for os skulde blive åbenbar hos eder for guds Åsyn.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quod si dixeritis mihi in domino deo nostro habemus fiduciam nonne iste est cuius abstulit ezechias excelsa et altaria et praecepit iudae et hierusalem ante altare hoc adorabitis in hierusale

Dinamarquês

men vil i sige til mig: det er herren vor gud, vi sætter vor lid til! er det så ikke ham, hvis offerhøje og altre ezekias skaffede bort, da han sagde til juda og jerusalem: foran dette alter, i jerusalem skal i tilbede!

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

deus noster ergo non iudicabis eos in nobis quidem non tanta est fortitudo ut possimus huic multitudini resistere quae inruit super nos sed cum ignoremus quid agere debeamus hoc solum habemus residui ut oculos nostros dirigamus ad t

Dinamarquês

vor gud, vil du ikke holde dom over dem? thi vi er afmægtige over for denne vældige menneskemængde, som kommer over os; vi ved ikke, hvad vi skal gøre, men vore Øjne er vendt til dig!"

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

et nunc sicut carnes fratrum nostrorum sic carnes nostrae sunt sicut filii eorum ita filii nostri ecce nos subiugamus filios nostros et filias nostras in servitutem et de filiabus nostris sunt famulae nec habemus unde possint redimi et agros nostros et vineas alii possiden

Dinamarquês

og vore legemer er dog lige så gode som vore brødres og vore sønner lige så gode som deres; men vi er nødt til at give vore sønner og døtre hen til at blive trælle, ja, nogle af vore døtre er det allerede, og det stod ikke i vor magt at hindre det, effersom vore marker og vingårde tilhører andre!"

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,783,671,480 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK