Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
athenienses copias fortiter
le truppe si affrettano verso atene
Última atualização: 2021-01-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
athenienses graeciae libertatem defendebant
asini sono animali domestici
Última atualização: 2014-09-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
athenienses graeciae libertaten semper defenderunt
atene, la concessione della grecia è sempre mantenuta
Última atualização: 2020-05-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
athenienses iram persarum urbem obsidentium timebant
forza contrastata dall'abitare
Última atualização: 2021-02-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
lacedaemonii vitam asperiorem quam athenienses agebant,sed strenuiores erat
spesso i modelli sono i comandi più utili
Última atualização: 2019-01-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
athenienses in mari bellum vicerant, itaque lacedaemonii imperium maritimum cesserunt
ogni leader
Última atualização: 2021-03-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
interea galli senones romam oppugnaverunt romanos milites profligaverunt et urbem occupaverunt
e i romani presero la città dopo lo squadrone di cavalleria dei soldati,
Última atualização: 2020-10-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
demosthenes ad bellum athenienses impellebat, ne in potestatem philippi, macedonum regis, caderent.
demostene, gli ateniesi, lo spingeva alla guerra, non rientrano in potere di filippo, casa del re macedone, a cedere terreno.
Última atualização: 2023-08-31
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
qui dixit ad eos sequimini me tradidit enim dominus inimicos nostros moabitas in manus nostras descenderuntque post eum et occupaverunt vada iordanis quae transmittunt in moab et non dimiserunt transire quemqua
disse loro: «seguitemi, perché il signore vi ha messo nelle mani i moabiti, vostri nemici». quelli scesero dopo di lui, si impadronirono dei guadi del giordano, per impedirne il passo ai moabiti, e non lasciarono passare nessuno
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
cum xerxes et mari et terra bellum universae inferret europae, cum tantis eam copiis invasit quantas nemo antea habuerat. cuius de adventu cum fama in graeciam esset perlata et maxime athenienses peterentur propter pugnam marathoniam, miserunt legatos delphos, ut consulerent quidnam facerent de rebus suis.
quando serse fece guerra a tutta l'europa per mare e per terra, quando la invase con forze così grandi come nessuno aveva mai fatto prima. quando la notizia del suo arrivo fu portata in grecia e gli ateniesi furono richiesti principalmente a causa della battaglia di maratona, inviarono ambasciatori a delfi per chiedere cosa avrebbero dovuto fare riguardo ai loro affari.
Última atualização: 2022-01-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: